Une coopération internationale s'imposait pour adopter des mesures visant à créer un équilibre entre l'offre et la demande à long terme. | UN | وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل. |
La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة. |
Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |
Dans l'ensemble, l'adéquation paraît satisfaisante entre l'offre et la demande de connaissances pour les domaines thématiques où l'acquisition de connaissances est un besoin prioritaire. | UN | وعموماً، هناك توافق جيد على ما يبدو بين العرض والطلب في المجالات الموضوعية للمعارف التي تحظى بأولوية الحاجة إليها. |
En premier lieu, il faut rapprocher la demande de l'offre, et l'intermédiaire joue ici un rôle de catalyseur. | UN | ويمكن اتباع عدد من الخطوات. وتنطوى الخطوة الأولى على التوفيق بين العرض والطلب حيث يؤدي الوسيط دور المحفز. |
Le déséquilibre ainsi créé entre l'offre et la demande avait eu des répercussions négatives sur le niveau des taux de fret. | UN | وقد كان للاختلال بين العرض والطلب الناجم عن ذلك انعكاسات سلبية على مستوى أجور الشحن. |
L'équilibre inégal entre l'offre et la demande alimentaire nuit à la réalisation de la paix durable dans le monde et de la prospérité commune. | UN | إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك. |
Maintien d'un équilibre entre l'offre et la demande de drogues licites à l'échelle mondiale grâce à des recommandations adressées aux gouvernements. | UN | إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات |
On a fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande. | UN | وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب. |
On a fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre l'offre et la demande. | UN | وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب. |
L'objectif est de réduire le déséquilibre structurel entre l'offre et la demande sur le marché du travail. | UN | يهدف هذا التدبير إلى الحد من اختلال التوازن الهيكلي بين العرض والطلب في سوق العمل. |
La fréquence à laquelle sont pratiqués des avortements non médicalisés reflète le fossé qui existe entre l'offre et la demande de contraceptifs. | UN | وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل. |
L'équilibre entre l'offre et la demande demeure fragile mais les activités des autorités publiques et des ONGD ont apporté certains changements exemplaires dans le contexte social de l'Éthiopie. | UN | وعلى الرغم من أن التوازن بين العرض والطلب هش للغاية فقد أحدثت أنشطة الوكالات الإنمائية الحكومية وغير الحكومية تغييرات يضرب بها المثل في السياق الاجتماعي في إثيوبيا. |
Il devait continuer à conseiller les gouvernements sur les mesures à adopter afin d'assurer un équilibre mondial entre l'offre et la demande d'opiacés pour un usage licite. | UN | ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة. |
Elle continuera de dépendre de l'aide extérieure pour combler le déficit entre l'offre interne et la demande des quelque 20 millions de personnes confrontées à un déficit vivrier critique. | UN | وستظل أفريقيا تعتمد على المساعدة الخارجية لتعويض الفجوة القائمة محليا بين العرض والطلب لما يقارب 20 مليونا من البشر الذين يواجهون حالات نقص حاد في الأغذية. |
La concurrence a cessé de s'exacerber dans le secteur du logement locatif car Jersey est passée d'une situation d'équilibre relatif entre l'offre et la demande en 1995 à une situation de déséquilibre. | UN | ولم تعد هناك اليوم منافسة متزايدة في قطاع المساكن المؤجرة نظرا لانتقال الجزيرة من وضع كانت تتمتع فيه بالتوازن النسبي بين العرض والطلب في عام 1995 إلى اختلال التوازن في الوقت الراهن. |
La hausse des cours des produits de base donne à penser qu'il existe un écart entre l'offre et la demande dans certains secteurs, ce qui donne lieu à des préoccupations croissantes au sujet de l'inflation. | UN | وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم. |
En raison du déséquilibre entre l'offre et la demande de main-d'œuvre, la Finlande pâtit d'un chômage structurel qui touche plus de 170 000 personnes. | UN | تعاني فنلندا من البطالة الهيكلية نتيجة لعدم التوازن بين العرض والطلب بالنسبة للعمل، مما يؤثر على أكثر من 000 170 شخص. |
Un équilibre fondamental entre l'offre et la demande sera assuré pour les céréales vivrières. | UN | وسيؤمَّن إيجاد توازن أساسي بين العرض والطلب على الحبوب الغذائية. |
De nombreux facteurs influent sur le mouvement des prix du pétrole dans le monde, comme en a récemment témoigné le jeu de l'offre et de la demande. | UN | وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا. |
L'équilibre de l'offre et de la demande de plutonium à usage civil est un autre facteur dont il faut tenir compte. | UN | إذ أن الموازنة بين العرض والطلب على البلوتونيوم المخصص للأغراض المدنية أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Le but de ces formations est de diminuer le chômage, d'augmenter l'employabilité des chômeurs en améliorant la qualité de l'offre d'emploi, de répondre aux besoins et aux conditions de l'emploi, et de réduire l'écart entre offre et demande de travail. | UN | ويهدف التدريب إلى: تقليل البطالة؛ وتعزيز قابلية الأشخاص الباحثين عن العمل للاستخدام بتطوير نوعية العرض؛ وتلبية الاحتياجات الراهنة، ومتطلبات وشروط العمل؛ وتضييق الفجوة بين العرض والطلب في سوق العمل. |
Les perspectives pour l'or restent positives tant qu'il y aura un déséquilibre entre la demande et l'offre sur le marché chinois. | UN | وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً. |