Il y a donc un lien essentiel entre l'emploi productif et la réduction de la pauvreté. | UN | وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر. |
Son programme en matière de développement prend en exemple le lien crucial entre l'emploi productif et la cohésion sociale. | UN | ويقر برنامجها الإنمائي بوجود صلة حاسمة بين العمالة المنتجة والتضافر الاجتماعي. |
Par conséquent, il est impossible d'examiner le lien existant entre l'emploi et l'élimination de la pauvreté sans inclure les personnes âgées dans la conversation. | UN | ولهذا فإنه لا يمكن مناقشة العلاقة بين العمالة والقضاء على الفقر دون إشراك المسنين في الحوار. |
Toutefois, la dichotomie entre emploi et chômage ne reflète pas complètement la dynamique du marché du travail. | UN | ولكن الاختيار الثنائي بين العمالة والبطالة لا يتضمن المدى الكامل للمآلات المنبثقة عن سوق دينامي للعمل. |
Toutefois, la dichotomie entre emploi et chômage ne reflète pas complètement la dynamique du marché du travail. | UN | ولكن الاختيار الثنائي بين العمالة والبطالة لا يتضمن المدى الكامل للمآلات المنبثقة عن سوق دينامي للعمل. |
Néanmoins, pour avancer à ce sujet, il faut mieux connaître les liens qui existent entre le travail domestique et la macroéconomie. | UN | على أنه من أجل إحراز تقدم بشـأن هذه القضايا، يلزم فهم الصلات بين العمالة المحلية والاقتصاد الكلي بصورة أفضل. |
Les réseaux proposent en outre une plate-forme de discussion en ligne sur des questions conceptuelles, dont les liens entre l'emploi et la diminution de la pauvreté. | UN | كما توفر الشبكات منصَّة للمناقشة الإلكترونية بشأن المسائل المفاهيمية، كالصلات القائمة بين العمالة والحد من الفقر. |
Cette faible corrélation entre l'emploi et l'augmentation de la production devrait se confirmer en 2005 et en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تستمر في عامي 2005 و 2006 هذه العلاقة الهشة بين العمالة وزيادة الإنتاج. |
En effet, il existe un lien étroit entre l'emploi et la croissance économique. | UN | وهناك صلة وثيقة بين العمالة والنمو الاقتصادي. |
À cet égard, on peut dire que la stratégie d'ajustement de l'équilibre entre l'emploi dans le secteur public et l'emploi dans le secteur privé a été un succès. | UN | وبالتالــي فإن استراتيجية تغيير التوازن بين العمالة الرسميــة والخاصة قد توجت بالنجاح. |
Corrélation entre l'emploi et les exportations dans le secteur manufacturier et les services | UN | الارتباط بين العمالة والصادرات في قطاعي التصنيع والخدمات |
Les relations d'interdépendance entre l'emploi et le maintien de la paix sont un élément d'une importance capitale pour la Banque mondiale. | UN | وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة في نظر البنك الدولي هي الصلة بين العمالة وصون السلام. |
Cet édifice a été complété par la réorganisation des structures locales chargées de l'emploi et de la formation professionnelle, dans le sens de meilleures relations entre l'emploi et la formation. | UN | ولقد استكمل هذا النظام بإعادة تنظيم الأجهزة المحلية المعنية بالعمالة وبالتدريب المهني للربط بصورة أفضل بين العمالة والتدريب. |
Dans certains types d'emploi, il y a fusion entre le ménage et le marché; dans les fermes et le petit commerce par exemple, la limite entre l'emploi dans le secteur structuré et dans le secteur non structuré s'estompe. | UN | وفي بعض أنواع العمل، تندمج اﻷسر المعيشية واﻷسواق. فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة. |
Le troisième objectif est d'affiner et d'actualiser le diagnostic de la situation sociale des pays de la région, notamment en ce qui concerne l'identification et la surveillance des poches de pauvreté et l'analyse des liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation; | UN | ويتمثل الهدف الثالث في شحذ واستكمال عملية تشخيص اﻷوضاع الاجتماعية في بلدان المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق تبحديد ومتابعة حالات الفقر، وتحليل الروابط بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم؛ |
En plus de cette distinction entre emploi rémunéré et travail indépendant, le Comité estime qu’il importe de distinguer entre l’emploi dans le secteur structuré et celui dans le secteur non structuré étant donné, en particulier, le rôle que ce dernier joue dans l’apport d’une protection sociale. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷخذ بهذا التمييز بين العمالة ذات اﻷجر والعمالة الذاتية، ترى اللجنة أن ثمة أهمية للتفرقة بين العمالة الرسمية وغير الرسمية، وخاصة في ضوء دور العمالة الرسمية في توفير شبكة لﻷمان الاجتماعي. |
A. Le lien entre l’emploi et la pauvreté | UN | ألف - العلاقة بين العمالة والفقر 10 - 14 5 |
Les données confirment l'existence d'une relation étroite entre emploi et pauvreté. | UN | وتبرهن هذه البيانات أيضاً العلاقة المتينة بين العمالة والفقر. |
24. Il existe un rapport direct entre emploi et pauvreté des ménages et bien-être des nations. | UN | ٢٤ - العلاقة بين العمالة والفقر الذي تعاني منه اﻷسر المعيشية والدول علاقة مباشرة. |
Le fait de transférer les moyens de production dans des pays en développement par des investissements directs de façon à réduire les coûts peut avoir une incidence sur la répartition du revenu entre le travail et le capital au Nord sous forme de chômage et de pressions sur les salaires. | UN | ومن الممكن أن يؤدي نقل مرافق اﻹنتاج إلى البلدان النامية من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر بغية تخفيض التكاليف إلى التأثير في توزيع الدخل بين العمالة ورأس المال في بلدان الشمال وذلك بإحداث بطالة وممارسة ضغوط على اﻷجور. |
Le Rapport aidait à mieux comprendre les liens entre les politiques de l'emploi et les politiques macroéconomiques. | UN | فالتقرير يساعد في زيادة فهم العلاقة بين العمالة وسياسات الاقتصاد الكلي. |
En vertu de cette loi, l'employeur doit faciliter l'occupation d'un emploi rémunéré associé à la fonction parentale aussi bien pour les femmes que pour les hommes et doit lutter contre la sujétion d'employés à un harcèlement sexuel. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على صاحب العمل تيسير امكانية الجمع بين العمالة المدرة للدخل والوالدية لكل من المرأة والرجل، ومكافحة تعرض العاملين للمضايقة الجنسية. |
Ce programme a fait la preuve de son efficacité en confirmant la relation existant entre les emplois obtenus par les personnes ayant suivi ces cours et la formation reçue. | UN | 119- وقد أظهر هذا البرنامج تأثيره كما يبدو من العلاقة بين العمالة التي حصل عليها السكان المستفيدون وبين التدريب المقدم. |