ويكيبيديا

    "بين العمال المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les travailleurs migrants
        
    • des travailleurs migrants
        
    • entre travailleurs migrants
        
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين من بين أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية، التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد؛
    À cet égard, les récents affrontements en Italie entre des travailleurs migrants et la population locale font apparaître les liens entre conflit, discrimination socioéconomique, racisme, discrimination raciale, xénophobie et intolérance. UN وفي هذا الصدد، تُظهر المواجهات الأخيرة في إيطاليا بين العمال المهاجرين والسكان المحليين الروابط القائمة بين النزاع والتمييز الاجتماعي الاقتصادي والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La prévoyance du Gabon sur ladite Convention demeure, à raison, sur la non différenciation qu'elle présente entre travailleurs migrants en situation régulière et ceux se trouvant en situation illégale. UN ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Soulignant qu'il importe de créer et de développer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Soulignant qu'il importe de créer et de développer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'Etat où ils résident, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Il a été jugé opportun de réglementer la concurrence entre les travailleurs migrants et les travailleurs du pays d'accueil, principalement en raison du rôle qu'elle jouait dans la baisse des salaires. UN وأُشير إلى ضرورة وضع لوائح لتنظيم المنافسة التي تنشأ بين العمال المهاجرين وعمال الدولة المضيفة، وخاصة لما لهذه المنافسة من دور في دفع المرتبات إلى الانخفاض.
    Son article 25 demande aussi que soit assurée l'égalité entre les travailleurs migrants et les nationaux pour ce qui concerne d'autres conditions d'emploi selon la législation et les usages nationaux, y compris l'âge minimum d'emploi. UN وتدعو المادة 25 أيضاً إلى المساواة بين العمال المهاجرين ورعايا الدولة في شروط الاستخدام الأخرى وفقاً للقانون الوطني والممارسة الوطنية بما في ذلك السن الدنيا للالتحاق بالعمل.
    La législation finlandaise ne fait aucune différence entre les travailleurs migrants et les autres immigrants, qui bénéficient des mêmes droits constitutionnels et sont protégés par les mêmes instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Finlande a ratifiés. UN فالتشريعات الفنلندية لا تفرق بين العمال المهاجرين وغيرهم من المهاجرين، وإنما يتمتعون بحماية الحقوق الدستورية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ذاتها التي يتمتع بها المهاجرون الآخرون.
    En outre, d'autres droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les travailleurs migrants, que leur situation soit régulière ou irrégulière, comme le droit de former des associations et des syndicats et le droit à la protection de la famille, alors que la Convention fait une distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    L'expérience des Philippines a servi de modèle à l'ANASE pour aborder le problème de la vulnérabilité du VIH/sida des travailleurs migrants. UN وشكلت تجربة الفلبين نموذجا لأساليب تصدي آسيان لجوانب الضعف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين العمال المهاجرين.
    INSAN indique que le relèvement récent des salaires minimum ne s'est pas appliqué aux travailleurs migrants et que les textes réglementaires pertinents établissent une distinction discriminatoire à l'égard des travailleurs migrants en fonction de leur nationalité. UN 81- وأفاد تحالف " إنسان " بأن الزيادات الأخيرة في الحد الأدنى للأجور لا تنطبق على العمال المهاجرين وأن اللوائح التنظيمية تميز بين العمال المهاجرين على أساس جنسياتهم(130).
    En Arabie saoudite, plusieurs mesures ont été prises pour sauvegarder les droits des travailleurs migrants, parmi lesquelles la décision du Conseil des Ministres de réglementer les relations entre les travailleurs migrants et leurs employeurs; la réglementation interdit désormais la confiscation, par leur employeur, des passeports des travailleurs migrants et autorise ces derniers à bénéficier de services publics. UN 46 - وفي المملكة العربية السعودية، اتخذ عدد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين، من بينها القرار الذي اتخذه مجلس الوزراء بتنظيم العلاقات بين العمال المهاجرين وأرباب عملهم والذي يحظر احتفاظ أرباب العمل بجوازات سعر العمال المهاجرين ويعلن أنه يجوز للعمال المهاجرين الحصول على الخدمات العامة().
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN " وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Il est également préoccupé par le fait qu'en vertu d'une politique de l'État partie, le mariage et les relations intimes entre travailleurs migrants constituent un motif d'annulation du permis de travail du couple. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن علاقات الزواج والعلاقات الحميمة بين العمال المهاجرين تشكل بمقتضى السياسة الحالية التي تنتهجها الدولة الطرف سبباً يبرر إلغاء تصاريح عمل الزوجين.
    De même, la recommandation de l'OIT sur le logement des travailleurs de 1961 demande aux autorités compétentes d'accorder une attention toute spéciale à la solution du problème particulier, qui consiste à loger les travailleurs migrants et, le cas échéant, leur famille, afin de réaliser aussi rapidement que possible, à cet égard, l'égalité de traitement entre travailleurs migrants et travailleurs nationaux. UN وبالمثل، فإن توصية منظمة العمل الدولية المتعلقة بسكن العمال لعام 1961 تدعو السلطات المختصة إلى أن تولي اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة المتمثلة في إسكان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن تضمن في أقرب وقت ممكن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين والعمال الوطنيين في هذا الصدد.
    15. Les obstacles à la résidence sont souvent de nature juridique, la distinction entre travailleurs migrants et personnes victimes de la traite n'étant pas toujours très nette. UN 15 - وواصلت كلامها قائلة إن العراقيل أمام الإقامة ذات طبيعة قانونية في أغلب الأحيان، وتتعلق بتلاشي الخط الفاصل بين العمال المهاجرين والأشخاص المتجر بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد