ويكيبيديا

    "بين العناصر الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les acteurs
        
    • entre acteurs
        
    • des acteurs
        
    • entre les différents acteurs
        
    • entre les intervenants
        
    • entre les divers acteurs
        
    • existe entre les parties
        
    • les acteurs de
        
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    :: À renforcer la synergie entre les acteurs qui interviennent dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    La MONUC renforce également les dispositifs mis en place pour assurer une meilleure circulation de l'information entre acteurs militaires et civils; UN إضافة إلى ذلك، يجري تعزيز آليات تبادل المعلومات بين العناصر الفاعلة المدنية والعسكرية؛
    La participation intense des acteurs de la société civile aux processus intergouvernementaux est plus récente. UN أما التفاعل على نطاق واسع بين العناصر الفاعلة من المجتمع المدني والعمليات الحكومية الدولية فهو أمر حديث العهد.
    Dans la pratique, il s'agit de mieux faire connaître ce problème tant aux niveaux mondial que national, d'encourager le dialogue entre toutes les parties concernées et de faciliter la coopération entre les différents acteurs nationaux et internationaux. UN ويعني ذلك من الناحية العملية زيادة مستوى الوعي بالمشكلة على الصعيد العالمي والوطني على السواء وتشجيع الحوار بين جميع المهتمين وتسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Liens établis entre les intervenants du système juridique à Kaboul et dans les régions; UN الصلات المقامة بين العناصر الفاعلة قانونيا داخل كابل والأقاليم؛
    L'identification des besoins prioritaires de la population facilitera la création de synergies entre les acteurs nationaux et internationaux dans le domaine de la réduction de la demande. UN وسوف يؤدي التعرف على الاحتياجات ذات الأولوية الى تيسير عمليات التآزر بين العناصر الفاعلة في مجال خفض الطلب على الصعيدين الوطني والدولي العاملة.
    Une amélioration des communications et des échanges d'informations est indispensable à toute coopération entre les acteurs techniques et scientifiques, les décideurs et les utilisateurs des ressources naturelles. UN فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية.
    Il est également conçu pour renforcer la coordination et la collaboration entre les acteurs et les institutions. UN وهو يرمي أيضا إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة والمؤسسات.
    Proposer des solutions adéquates aux problèmes complexes en cause suppose une coopération étroite entre les acteurs appelés à s'occuper des différents aspects de la question. UN وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة.
    Cet atelier renforcerait la coopération entre les organisations internationales et faciliterait la communication entre les acteurs clés. UN وستعزز حلقة العمل من التعاون بين المنظمات الدولية وتيسير التواصل بين العناصر الفاعلة الرئيسية.
    :: Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Chevauchement de l'action et utilisation inefficace des ressources, dus au nombre élevé des plans d'action sectoriels et aux carences de la coordination entre les acteurs; UN تعدد خطط العمل على مستوى القطاعات مع عدم كفاية التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة مما يؤدي إلى ازدواج العمل والاستخدام غير الفعال للموارد؛
    D'envisager une concertation étroite entre acteurs concernés, en vue d'une utilisation appropriée, dans l'optique de l'aide au développement, des retombées financières d'un effort réel de désarmement; UN النظر في قيام تشاور وثيق بين العناصر الفاعلة المعنية، بغية تحقيق استخدام ملائم، من منظور المساعدة اﻹنمائية، لﻵثار المالية المترتبة على بذل جهد حقيقي لنزع السلاح؛
    Les débats ont porté largement sur les partenariats entre acteurs publics et privés, et la Déclaration qui en découle appelle notamment l'Assemblée générale à adopter un plan d'action mondial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتطرقت المناقشات على نطاق واسع إلى الشراكات بين العناصر الفاعلة العامة والخاصة، ودعا الإعلان المنبثق عنها الجمعية العامة بوجه خاص إلى اعتماد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Néanmoins, la communauté internationale peut et doit déterminer la meilleure manière de maximaliser les ressources internationales affectées au développement et de mieux assurer la cohérence et la coordination des acteurs internationaux du développement. UN ولكن يمكن للمجتمع الدولي بل ويجب عليه أن يحدد أفضل أسلوب لزيادة الموارد اﻹنمائية الدولية إلى أقصى حد ممكن وزيادة الاتساق والتنسيق فيما بين العناصر الفاعلة في مجال التنمية.
    La participation intense des acteurs de la société civile aux processus intergouvernementaux est plus récente. UN 136 - أما التفاعل على نطاق واسع بين العناصر الفاعلة من المجتمع المدني والعمليات الحكومية الدولية فهو أمر حديث العهد.
    S'agissant du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, la division claire du travail existant entre les différents acteurs, dans les opérations de paix, n'est pas toujours aussi bien établie dans les missions intégrées de consolidation de la paix. UN وفيما يتصل بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن تقسيم العمل على نحو واضح فيما بين العناصر الفاعلة في عمليات حفظ السلام لا يحظى بنفس الرسوخ بعد في البعثات المتكاملة لبناء السلام.
    Celui-ci considérait que la CNUCED avait un rôle important à jouer en tant qu'instance de promotion d'une collaboration entre les différents acteurs pour améliorer la compréhension des liens entre les secteur d'activité et la biodiversité et faciliter un échange d'expériences. UN ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات.
    La solution des problèmes de coordination entre les intervenants nationaux et locaux devrait également être un aspect prioritaire des efforts de renforcement des capacités. UN 44 - ينبغي أيضا أن يكون التغلب على التحديات في مجال التنسيق بين العناصر الفاعلة الوطنية والمحلية، داخل نطاق كل منها وفيما بينها، محور تركيز مهم لجهود بناء القدرات.
    Le dossier servira à promouvoir une collaboration entre les divers acteurs qui s’emploient à mettre fin à la violence au foyer. UN وسوف تستخدم الحزمة لتشجيع العمل التعاوني بين العناصر الفاعلة المهتمة بإنهاء العنف المنزلي.
    b) Une coordination adéquate existe entre les parties à la coopération internationale; UN (ب) التنسيق الكافي بين العناصر الفاعلة المعنية بالتعاون الدولي؛
    Des progrès ont été accomplis aux niveaux normatif et directif et la coopération a été renforcée entre les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux. UN وأحرز التقدم على كل من مستوى المعايير والسياسات، وتعزز مستوى التنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال حماية الأطفال داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد