Ayant à l’esprit les rapports entre la violence, la criminalité, le trafic de drogue, le terrorisme et le trafic d’armes légères, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين العنف والجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، |
Ayant à l’esprit le lien entre la violence, la criminalité, le trafic de drogue, le terrorisme et le trafic d’armes légères, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين العنف والجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، |
En 2007, une analyse plus approfondie sera consacrée à déterminer le rapport entre la violence et les variables socioéconomiques. | UN | وسيتم إجراء تحليل آخر لتحديد العلاقة المتبادلة بين العنف والمتغيرات الاقتصادية الاجتماعية في عام 2007. |
Ces constats viennent s'ajouter à la quantité croissante de preuves, qui témoignent du lien entre violence familiale et avortement. | UN | وهذه الاستنتاجات تضيف إلى حجم متزايد من الأدلة التي تربط بين العنف المنزلي والإجهاض. |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
La relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
Il existe un lien étroit entre la violence sur le lieu de travail et les formes d'emploi non conformes aux normes en vigueur, ou certains secteurs professionnels à haut risque. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين العنف في مكان العمل وأشكال العمالة غير القياسية وبعض القطاعات المهنية عالية المخاطر. |
Le lien entre la violence à l'égard des femmes et leur rôle de génitrice se révèle aussi à travers l'avortement imposé. | UN | وتظهر الصلة بين العنف ضد المرأة وقدرتها على الإنجاب من خلال الإجهاض بالإكراه. |
Il existe des preuves solides de liens clairs entre la violence et le chômage, la violence et l'itinérance, la violence et le logement inadéquat. | UN | وهناك أدلة قوية على وجود روابط واضحة بين العنف والبطالة، وبين العنف والتشرد، وبين العنف والسكن غير الملائم. |
On ne peut ignorer le lien entre la violence sexiste et la transmission du VIH. | UN | ليس من الممكن تجاهل وجود ارتباط بين العنف المستند إلى نوع الجنس والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les liens existant entre la violence et la santé sexuelle et procréative | UN | الصلات بين العنف والصحة الجنسية والإنجابية |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types de mauvais traitements ; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Il faut déployer des efforts supplémentaires pour remédier au lien qui existe entre la violence sexiste et les moyens de subsistance dans les camps de personnes déplacées. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الصلة بين العنف القائم على أساس نوع الجنس وأسباب كسب الزرق في أوضاع التشريد. |
Le Kenya a conscience du lien qui existe entre la violence armée et le développement. | UN | وتقر كينيا بالصلة بين العنف المسلح والتنمية. |
Pour le Guatemala, il est entendu que le lien étroit entre la violence armée et le développement entrave les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعترف غواتيمالا بما بين العنف المسلح والتنمية من صلة وثيقة تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y est question de la relation entre la violence et la santé, et il est précisé que là où la violence existe, la santé est absente. | UN | وبحثت هذه الدراسات العلاقة بين العنف والصحة وخلصت إلى أنه لا يمكن توفير الصحة حيثما وُجد العنف. |
En outre, les communautés seront amenées à reconnaître et à accepter que la violence contre les femmes est un crime et à comprendre le lien entre la violence contre les femmes et les droits de la personne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقر المجتمعات المحلية وتقبل أن العنف ضد المرأة جريمة وتفهم الصلة بين العنف ضد المرأة وحقوق الإنسان. |
Dans maints pays, les châtiments corporels infligés aux enfants par les parents sont encore tolérés et la distinction entre violence et discipline peut être très difficile à faire. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان، تبقى الأسئلة حول اعتراف الآباء بمعاقبة أبنائهم عقابا بدنيا، وقد يكون الخط الفاصل بين العنف والتأديب رفيعا للغاية. |
En France, les données scientifiques fiables sur les relations entre violence et santé sont nettement insuffisantes. | UN | يوجد بفرنسا نقص كبير في البيانات العلمية الموثوقة التي تتصل بالعلاقات بين العنف والحالة والصحية. |
La reconnaissance du lien entre violence à l'égard des femmes et discrimination a été décisive. | UN | وكان تعريف الصلة بين العنف ضد المرأة والتمييز مسألة رئيسية. |
L'éducation des femmes à propos de leurs droits et de la maladie est une nécessité pour rompre le lien qui mène de la violence au sida. | UN | وأنه من الضروري أن تجري توعية المرأة بحقوقها وبالمرض بغية إلغاء الصلة بين العنف والإيدز. |
Il existe en effet un lien bien défini entre les violences sexuelles, la fécondation forcée et le génocide. Le Bureau du Procureur est à féliciter pour l'avoir reconnu et avoir étendu les limites du droit international. | UN | وهناك صلة واضحة بين العنف الجنسي، والاكراه على الحمل، واﻹبادة الجماعية، وينبغي تهنئة مكتب المدعي العام على اعترافه بهذه الصلة وتوسيعه حدود القانون الدولي. |
Il existe une forte corrélation entre violences sexistes au sein du couple et taux d'infection par le VIH chez les adolescentes. | UN | وتوجد صلات هامة بين العنف القائم على نوع الجنس والشركاء الحميميين والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقات. |
La violence contre les femmes est généralement traitée isolément dans ces programmes, et rares sont ceux qui établissent un lien entre les actes de violence et d'autres systèmes d'oppression. | UN | هذه البرامج تعتبر عادةً العنف ضد المرأة مسألة قائمة بذاتها وقليلة نسبياً تلك الحالات التي يجري فيها الربط بين العنف وغيره من أشكال القهر. |