ويكيبيديا

    "بين الفاعلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les acteurs
        
    • entre acteurs
        
    • parmi les acteurs
        
    • les divers acteurs
        
    • les différents acteurs
        
    Basé sur le volontariat et ouvert à tous les États, il serait un moyen de promouvoir les meilleures pratiques entre les acteurs spatiaux. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Les représentants ont aussi jugé nécessaire de poursuivre le développement de la coopération entre les acteurs internationaux s'occupant d'améliorer la qualité de la publication d'informations par les entreprises. UN كما أشار المندوبون إلى الحاجة إلى مزيد التعاون فيما بين الفاعلين الدوليين الدين يتعاملون مع تحسين جودة إبلاغ الشركات.
    Il est important de clarifier les rapports entre les acteurs politiques, humanitaires et militaires. UN من المهم توضيح العلاقة المتبادلة بين الفاعلين السياسيين والإنسانيين والعسكريين.
    Le CICR estime qu'une telle complémentarité entre acteurs humanitaires découle des différences dans leurs mandats, leurs compétences et leurs principes et méthodes de travail. UN إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعتبر أن هذا التكامل بين الفاعلين الإنسانيين نابع من التميز بين تكليفاتهم وخبراتهم ومبادئهم التشغيلية.
    Deuxièmement, la constitution de réseaux et de groupements locaux parmi les acteurs du secteur des produits de base des pays en développement peut être un moyen de renforcer à la fois leur capacité d'accès aux chaînes de valeur mondiales et leur résistance aux chocs qui, autrement, pourraient perturber leur capacité d'offre. UN ثانياً، يمكن أن يكون بناء شبكات وتكتلات محلية بين الفاعلين في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية وسيلة لبناء القدرة على الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية في الوقت نفسه الذي يعزز فيه المرونة أمام الصدمات التي من شأنها لولا هذا أن تعطل قدرة المنتجين على التوريد.
    En outre, l'apparition de moteurs de recherche spécialisés dans les voyages a aussi accru le regroupement des entreprises du secteur et la concurrence entre les acteurs. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ظهور محركات بحث خاصة بالأسفار قد زاد كذلك من تجميع قطاع الأسفار وجعل المنافسة تحتدم بين الفاعلين فيه.
    Le programme prévoit également le renforcement des liens entre les acteurs nationaux et le système des Nations Unies et ses nombreux associés de la communauté internationale pour le développement. UN كذلك فللبرنامج مهمة هي تمتين الروابط بين الفاعلين الوطنيين ومنظومة اﻷمم المتحدة وشركائها الكثيرين في المجتمع اﻹنمائي الدولي.
    Aussi, des réseaux de partenariats ont été constitués entre les acteurs concernés: départements ministériels en charge de la question de l'enfance, société civile et organisations internationales. UN وأقيمت كذلك شبكات شراكة بين الفاعلين المعنيين: القطاعات الحكومية المعنية بمسألة الطفولة، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية.
    Malgré ces difficultés, la Mission, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, a promu le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 -ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    Des discussions récentes fort constructives entre les acteurs humanitaires ont eu lieu à point nommé au sujet des moyens d'accroître la sécurité du personnel et de maintenir une présence dans des contextes difficiles sur le terrain. UN وقد جرت في الآونة الأخيرة مناقشات جاءت في أوانها وذات طبيعة بنَّاءة جدا بين الفاعلين الإنسانيين حول كيفية زيادة أمن العاملين، مع استبقاء الحضور في الحالات الميدانية الصعبة.
    Cette consultation s'est faite, soit par des réunions de travail entre les acteurs concernés et l'équipe technique chargée de l'élaboration des rapports, soit par l'exploitation des textes publiés par ces acteurs. UN وجرى هذا التشاور من خلال عقد اجتماعات عمل بين الفاعلين المعنيين والفريق التقني المكلف بإعداد التقارير، أو عن طريق الاستعانة بالوثائق التي نشرها هؤلاء الفاعلون.
    :: Le capital social, dépendant du niveau de confiance existant entre les acteurs sociaux, des normes de comportement civique et du niveau d'associativité qui caractérise une société. UN :: رأس المال الاجتماعي: الذي يتمثل في درجة الثقة القائمة بين الفاعلين الاجتماعيين، وقواعد السلوك المدني، ومستوى التشارك في مجتمع معين.
    Grâce à sept groupes de travail sur la protection établis dans les principales régions de déplacement et grâce à un groupe de travail national sur la protection, la coordination entre les acteurs humanitaires et avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, a pu renforcer les interventions en matière de protection et d'assistance. UN وقد ساعد إنشاء سبعة أفرقة عاملة للحماية في مناطق التشرد الرئيسية وفريق عامل وطني للحماية، في تعزيز التنسيق بين الفاعلين في الشؤون الإنسانية، ومع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتعزيز تدخلات الحماية والمساعدات.
    Il s'agit d'un cadre national de concertation entre les acteurs publics concernés par les questions des droits humains, d'une part, et les représentants des associations, mouvements et organisations non gouvernementales de protection et de promotion des droits humains, d'autre part. La CNDH est un organe consultatif. UN وهي إطار وطني للتشاور بين الفاعلين الحكوميين المعنيين بمسائل حقوق الإنسان من جهة، وممثلي الجمعيات والحركات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من جهة أخرى. واللجنة هي هيئة تشاورية.
    Malgré ces difficultés, la Mission a promu, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 - ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    Mais il est plus que jamais nécessaire d'améliorer la collaboration entre acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, dans un esprit de respect mutuel. UN غير أنه من الضروري، أكثر من أي وقت مضى، تحسين التعاون بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين، كي يعملوا بروحٍ من الاحترام المتبادل.
    Le plan-cadre stratégique décennal a confirmé ce choix politique dans son quatrième objectif stratégique, à savoir mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux. UN وأكدت الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر أن اختيار السياسات من خلال هدفها الاستراتيجي الرابع المتمثل في حشد الموارد من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق إقامة شراكات فعالة بين الفاعلين الوطنيين والدوليين.
    Le rapport souligne qu'un consensus se dégage quant à la nécessité d'établir une coopération étroite entre acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et de combiner les méthodes et approches pédagogiques formelles et non formelles. UN 67- كما يشدد التقرير على توافق الآراء فيما بين المتقدمين بمساهمات بشأن الحاجة إلى تعاون وثيق بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين، وإلى الإثراء المتبادل فيما بين منهجيات ونهج التعليمين الرسمي وغير الرسمي.
    À ce sujet, la résolution de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies proclamant la Décennie internationale de la famille confirme que la famille figure aujourd'hui parmi les acteurs internationaux actifs pouvant influer favorablement sur le présent et l'avenir grâce à sa capacité de former les esprits, de contribuer au développement et de favoriser le dialogue et la compréhension. UN وفي هذا الصدد، فإن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، ليؤكد أن الأسرة ترقى اليوم لتكون بين الفاعلين الدوليين القادرين على التأثير بإيجابية في صناعة الحاضر والمستقبل بفضل ما تملكه من إمكانية تشكيل العقول والمشاركة في التنمية، والمساهمة في إعلاء صوت الحوار والتفاهم.
    Vu la nécessité d'une approche globale, la Conférence mondiale offrira l'occasion de rassembler les divers acteurs dont les efforts ont besoin d'être coordonnés dans le cadre d'un plan d'action efficace. UN وفي ضوء الحاجة الى اتباع نهج شامل، سيقدم المؤتمر العالمي فرصة للجمع بين الفاعلين المختلفين الذين يحتاج اﻷمر الى تنسيق جهودهم من خلال خطة عمل فعالة.
    Mais il faut commencer par comprendre les rapports qui existent entre les différents acteurs du domaine médico—légal et, en particulier, la chaîne des responsabilités. UN لكن من الضروري أولاً فهم العلاقات بين الفاعلين في مجال الطب الشرعي، وبصفة خاصة تسلسل المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد