ويكيبيديا

    "بين الفروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les services
        
    • entre les sections
        
    • entre les différents services
        
    • interservices
        
    • entre filiales
        
    • entre les pouvoirs
        
    • entre les filiales
        
    • entre sections
        
    Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. UN والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع.
    On constate encore des signes révélateurs d'une compartimentation non seulement entre certaines des divisions, mais également entre les services. UN كما أن النزعة إلى تجزئة العمل لا تزال غالبة، لا فيما بين الشُعب فحسب، بل وحتى فيما بين الفروع.
    À ce propos, nous pensons que la simplification de l'échange d'informations entre les sections permettra d'augmenter la sensibilisation aux grandes questions dont s'occupe chaque section. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تبسيط تدفق المعلومات بين الفروع يزيد الوعي بالقضايا الأساسية التي يعالجها كل من الفروع.
    Le Directeur aide le Haut-Représentant à assurer la direction et la gestion du Bureau et veille à la bonne coordination des activités, au maintien d'un effet de synergie entre les différents services et à l'exécution des missions inscrites au programme de travail du Bureau. UN ويقدم المدير الدعم إلى الممثل السامي بشأن التوجيه التنفيذي للمكتب وإدارته، ويكفل التنسيق والتآزر بين الفروع على نحو كفء ويسهر على إنجاز الولايات البرنامجية للمكتب.
    L'expansion du programme de travail correspondant a amené le Haut Commissaire à instituer pour les projets concernant les populations autochtones une équipe interservices chargée de coordonner ces projets au Haut Commissariat. UN وردا على برنامج العمل المتزايد في إطار هذه الولايات، أنشأ المفوض السامي فريقا مشتركا بين الفروع لمشاريع السكان اﻷصليين بغية تنسيق الموضوع مع مكتب المفوض السامي.
    La promotion de relations interindustrielles entre filiales étrangères et entreprises locales pouvait contribuer au transfert de connaissances et de technologie, à l'amélioration des capacités intérieures et à un certain enracinement des filiales étrangères. UN وبإمكان تعزيز الروابط بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية أن يسهم في نقل المعرفة والتكنولوجيا وأن يساعد على رفع مستوى القدرات المحلية ويقلل من ميل الفروع الأجنبية إلى الرحيل.
    117. En ce qui concernait les rapports entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, le pouvoir judiciaire était indépendant et continuait d'être régi par une loi de 1986. UN ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦.
    Les gouvernements doivent créer un cadre institutionnel qui encourage et récompense l'innovation, attire l'IED dans la haute technologie et les activités à forte intensité de connaissances, et encourage les relations entre les filiales de sociétés étrangères, les entreprises nationales et les instituts de recherche. UN فتحتاج الحكومات إلى وضع إطار مؤسسي يشجع الابتكار ويكافئ عليه ويجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الأنشطة التي تعتمد بكثافة على التكنولوجيا العالية والمعرفة، ويشجع على التفاعل بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية والمؤسسات البحثية.
    La mise en place de structures plus favorables à la mobilité entre les services permettrait de renforcer les relations professionnelles et d'élargir les réseaux de partage des connaissances. UN ومن شأن اعتماد هياكل تتيح فرصا أكبر لحراك الموظفين بين الفروع إقامة علاقات مهنية أوثق وشبكات أوسع لتبادل المعلومات.
    La mobilité accrue du personnel entre les services favorisera l'émergence d'un système de valeurs commun à l'échelle de la Division. UN وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل.
    Lors des entretiens, les fonctionnaires ont dit que les synergies entre les services n'avaient pas été pleinement exploitées, et le BSCI a constaté de son côté que les services ne communiquaient guère entre eux au quotidien. UN واعترف الموظفون في المقابلات معهم بأن أوجه التآزر بين الفروع لم تستكشف على النحو الكامل، ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا التفاعل المحدود بين الفروع في عملها اليومي.
    L'exemple du travail du Service de recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte montre comment le resserrement des liens entre les services permettrait de mieux faire jouer les complémentarités et les articulations. UN ويجسد عمل فرع البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق مثالا لكيفية تعزيز أوجه التكامل والانسجام عن طريق إقامة صلات أقوى بين الفروع.
    Nous sommes fermement attachés au renforcement de la collaboration entre les sections du Groupe des 77 et à l'instauration entre nos sections d'une coordination pragmatique dans l'intérêt de tous les pays en développement. UN ونحن ملتزمون تماما بزيادة التعاون بين الفروع وبضمان اتخاذ تنسيقنا وجهة عملية من أجل المصلحة المشتركة لجميع البلدان النامية.
    Nous sommes fermement attachés au renforcement de la collaboration entre les sections du Groupe des 77 et à l'instauration entre nos sections d'une coordination pragmatique dans l'intérêt de tous les pays en développement. UN ونحن ملتزمون تماما بزيادة التعاون بين الفروع وبضمان اتخاذ تنسيقنا وجهة عملية من أجل المصلحة المشتركة لجميع البلدان النامية.
    Nous sommes fermement attachés au renforcement de la collaboration entre les sections du Groupe des 77 et à l'instauration entre nos sections d'une coordination pragmatique dans l'intérêt de tous les pays en développement. UN ونحن ملتزمون تماما بزيادة التعاون بين الفروع وبضمان اتخاذ تنسيقنا وجهة عملية من أجل المصلحة المشتركة لجميع البلدان النامية.
    Manque de coopération/de communication entre les services de l'ONUDI (concurrence entre les différents services), nécessité de mettre en place des équipes multidisciplinaires** UN التعاون/التواصل المحدود فيما بين فروع اليونيدو (النزعة التنافسية بين الفروع)، والحاجة إلى أفرقة متعدّدة التخصّصات**
    92. M. PRAYITNO (Indonésie) dit que la réforme et la restructuration de l'Organisation devraient permettre de renforcer la prestation de services de coopération technique grâce à une efficacité et à une productivité accrues ainsi qu'à une meilleure coordination entre les différents services, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les bureaux extérieurs. UN 92- السيد براييتنو (إندونيسيا): قال إن إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها ينبغي أن يكون وسيلة لتعزيز إنجاز التعاون التقني من خلال زيادة الكفاءة والفعالية والتنسيق بين الفروع ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمكاتب الميدانية.
    Il existe des équipes spéciales interservices pour mener à bien des activités dans les domaines prioritaires de la Division. UN ويفيد موظفو الشعبة عن تشكيل فرق عمل مشتركة بين الفروع للاضطلاع بالمهام في المجالات ذات الأولوية للشعبة.
    Un autre produit phare exigeant la coopération interservices est le prix Champion du service public décerné par l'ONU. UN وتُعد جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة من النواتج الرئيسية الأخرى التي تتطلب التعاون بين الفروع.
    14. Dette permanente entre filiales de services financiers intermédiaires UN 14- المديونية الدائمة بين الفروع المالية المنتسبة
    8. Au Viet Nam, un mémorandum d'accord pour la création et le renforcement de relations entre filiales étrangères et PME locales a été signé entre la CNUCED, le Royal Melbourne Institute of Technology International University Viet Nam (RMIT Viet Nam) et le Centre de promotion des investissements du Nord Viet Nam sous l'égide de l'Agence vietnamienne pour les investissements étrangers. UN 8- وفي فييت نام، وقّع الأونكتاد ومعهد ميلبورون الملكي للتكنولوجيا التابع للجامعة الدولية في فييت نام، ومركز النهوض بالاستثمار في فييت نام الشمالية التابع لوكالة الاستثمار الأجنبي في فييت نام، مذكرة تفاهم لتعزيز وتيسير إقامة الروابط بين الفروع الأجنبية والمشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'oratrice s'inquiète des déséquilibres apparents entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et note en particulier la résistance du Congrès à des modifications de la législation destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء الخلل الظاهر بين الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكم ولاحظت على الخصوص وجود مقاومة في الكونغرس لإجراء تغييرات تشريعية تأييداً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Je me félicite de l'adoption d'une Constitution qui met en place une structure assurant un équilibre entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, et créant un équilibre des forces au sein du pouvoir exécutif. UN 66 - إنني لأرحب بإقرار دستور يرسي نظاما يكفل الضوابط والموازين ما بين الفروع التنفيذي والتشريعي والقضائي ويقيم توازنا للقوة والسلطة في الفرع التنفيذي للحكومة.
    Le nouvel article 7 de l'OCDE conduit à traiter les établissements stables comme des entités juridiques théoriques distinctes, dont les actifs, le capital et le passif seraient répartis entre les filiales et le siège social essentiellement sur la base de < < fonctions humaines significatives > > . UN 39 - وتقتضي المادة 7 الجديدة في اتفاقية المنظمة معاملة المنشآت الدائمة بوصفها كيانات قانونية منفصلة، اعتبارية أو افتراضية، لديها أصول ورأس مال وخصوم موزعة بين الفروع والمكاتب الرئيسية استناداً إلى حد كبير إلى مفهوم " وظائف الأشخاص الرئيسية " .
    :: De veiller à la mise en œuvre soutenue et à l'amélioration continue des accords obtenus à la réunion des sections en vue d'accroître entre sections et dans les sections la cohérence des politiques; UN :: كفالة استمرار تنفيذ وتحسين الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع الفروع هذا، في سبيل زيادة تجانس السياسات فيما بين الفروع وداخل كل منها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد