ويكيبيديا

    "بين الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre Palestiniens
        
    • entre les Palestiniens
        
    • des Palestiniens
        
    • parmi les Palestiniens
        
    • chez les Palestiniens
        
    • palestiniennes
        
    • palestinien
        
    • de Palestiniens
        
    • les Palestiniens de
        
    • les Palestiniens des
        
    Des tensions internes entre Palestiniens ont entraîné plusieurs homicides et d'autres incidents violents à l'intérieur des camps. UN وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بمقتل عدد من الأشخاص، كما وقعت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات.
    6. Les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent sensiblement au cours des semaines et des mois qui suivirent les expulsions. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Un règlement final sur le statut politique et administratif de la ville devra toutefois découler de négociations entre Palestiniens et Israéliens. UN وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس.
    Elle entame la crédibilité de sa cause et approfondit le fossé entre les Palestiniens et un voisin avec lequel un jour ils devront vivre en paix. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    La reprise du dialogue entre les Palestiniens et le nouveau dirigeant israélien semble être une occasion prometteuse qui ouvre de nouveaux horizons au Moyen-Orient. UN ويبدو أن الحوار المتجدد بين الفلسطينيين والزعيم اﻹسرائيلي الجديد يتيح فرصة طيبة ﻹرساء مسار جديد في الشرق اﻷوسط.
    Ma délégation ne dira jamais assez toute l'importance de l'unité des Palestiniens. UN ولا يستطيع أن يغالي وفدي أيضا في التشديد على أهمية التضامن بين الفلسطينيين.
    Le PAM a reconnu que, à moyen et à long terme, l'insécurité alimentaire n'était pas un problème structurel ou chronique parmi les Palestiniens. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Il ne saurait y avoir d'indépendance si les divisions entre Palestiniens perduraient. UN فلا يمكن تحقيق الاستقلال إذا أصبح الانقسام بين الفلسطينيين دائما.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les désaccords entre Palestiniens continuent de poser problème, et le contenu de tout accord de réconciliation sera soigneusement analysé par les donateurs. UN المسائل بين الفلسطينيين لا تزال صعبة، بينما سيجري تقييم مضمون أي ترتيب مصالحة بعناية من قبل المتبرعين.
    Sa délégation est encouragée par les efforts en faveur de la réconciliation entre Palestiniens. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده متفائل إزاء جهود المصالحة التي تبذل في ما بين الفلسطينيين.
    La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة.
    Nous considérons que le rétablissement des voies de communication et de concertation entre Palestiniens et Israéliens est l'une des tâches les plus urgentes à mener. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    Les négociations sur le statut permanent doivent intervenir directement entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ينبغي إجراء مفاوضات الوضع النهائي مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le front que nous devons fermer en priorité est le conflit entre les Palestiniens et Israël, au Moyen-Orient. UN وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط.
    Le PNUD est bien placé pour poursuivre son action d'intermédiaire entre les Palestiniens et la communauté des donateurs. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    Ces mesures ne feront que fomenter l'hostilité parmi les Palestiniens. UN ولن تثير تلك التدابير سوى أعمال القتال بين الفلسطينيين.
    De notre point de vue, ce châtiment collectif est en train de faire naître un sentiment d'injustice et de persécution chez les Palestiniens pour la simple raison qu'ils ont exercé leur droit démocratique. UN وفي رأينا، فإن ذلك العقاب الجماعي يولّد الإحساس بالظلم والاضطهاد بين الفلسطينيين لمجرد ممارستهم لحقهم الديمقراطي.
    Deuxièmement, elle rendra périlleux et compliqués les contacts entre Palestiniens et institutions palestiniennes situés de part et d'autre du mur. UN وثانيا، سيؤدي إلى إحداق المخاطر والصعاب بالاتصال بين الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية الواقعة في أماكن مختلفة على جانبي الجدار.
    Dans la même ville, un palestinien a été légèrement blessé durant un échange de coups de pierre entre Palestiniens et colons près de Beit Hadassa. UN وفي الخليل أيضا، أصيب فلسطيني بجروح طفيفة أثناء تراشق بالحجارة بين الفلسطينيين والمستوطنين قرب بيت هداسا.
    Le rapport dit qu'il y a eu au moins 52 morts confirmées de Palestiniens à Djénine, dont beaucoup de femmes, d'enfants et d'autres civils sans armes. UN ويذكر التقرير أنه كانت هناك على الأقل 52 حالة وفاة مؤكدة بين الفلسطينيين في جنين ونسبة كبيرة منهم كانت من النساء والأطفال ومدنيين آخرين غير مسلحين.
    De même, d'autres pans du mur créeront des enclaves isolées, séparant les Palestiniens de leurs terres et de leurs familles. UN وستوجِد أجزاء الجدار الأخرى مزيدا من الجيوب، وتفصل ما بين الفلسطينيين وبين أراضيهم وأسرهم.
    30. parmi les Palestiniens des territoires occupés, il y a eu une augmentation du chômage et une importante diminution des salaires réels. UN ٣٠ - وارتفعت نسبة البطالة بين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وتراجعت أجورهم بالقيمة الحقيقية تراجعا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد