ويكيبيديا

    "بين القادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les dirigeants
        
    • entre les commandants
        
    • entre dirigeants
        
    • entre les chefs
        
    • des dirigeants
        
    • parmi les dirigeants
        
    • aux dirigeants
        
    • entre responsables
        
    • entre les responsables
        
    • entre commandants
        
    • par les dirigeants
        
    • chez les dirigeants
        
    • entre les commandements
        
    Ce partenariat est principalement un partenariat entre les dirigeants africains et leurs peuples, et entre les États à l'intérieur de l'Afrique. UN هذه الشراكة، أولا وقبل كل شيء، هي شراكة بين القادة الأفريقيين وشعوبهم وبين الدول داخل أفريقيا.
    Il souligne l'importance de véritables consultations entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'existence de lignes de communication directe entre les commandants et leurs autorités nationales est préjudiciable à l'unité et à l'intégrité de la mission. UN فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها.
    Les parlements jouent un rôle essentiel pour établir une relation entre dirigeants politiques et citoyens, en constituant la base d'une démocratie viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    À l'origine, le contact entre les chefs des forces éthiopiennes et les marchands d'armes s'est fait par l'intermédiaire de chefs des forces du Gouvernement fédéral de transition avec lesquels ils étaient souvent en rapport lors des opérations de combat. UN ففي بادئ الأمر تم الاتصال بين القادة الإثيوبيين الضالعين في عمليات البيع وتجار السلاح عن طريق قادة قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ممن هم على اتصال منتظم بتجار الأسلحة من خلال العمليات الحربية.
    Depuis 2003, la capitale a été l'hôte de trois congrès internationaux visant à rassembler des dirigeants religieux et à promouvoir la paix par le dialogue. UN ومنذ عام 2003 استضافت العاصمة ثلاثة مؤتمرات دولية جمعت بين القادة الدينيين من أجل تعزيز السلام من خلال الحوار.
    Je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. UN ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations de paix entre les dirigeants israéliens et palestiniens. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات بين القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Sa visite faisait immédiatement suite à une réunion conjointe extrêmement fructueuse entre les dirigeants religieux des deux pays, qui s'était tenue à Addis-Abeba et à Asmara. UN وحدث ذلك في أعقاب اجتماع مشترك بين القادة الدينيين في البلدين عقد في أديس أبابا وأسمرة وحقق نجاحا باهرا.
    Il souligne l'importance de véritables consultations entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'expérience antérieure nous a enseigné que les accords conclus entre les dirigeants ne sont pas suffisants, et que la paix a une signification plus profonde que l'absence de guerre. UN والتجربة السابقة علمتنا أن الاتفاقات بين القادة ليست كافية وأن السلام يعني أكثر من مجرد انعدام الحــرب.
    À cet égard, mon gouvernement est encouragé par les consultations de haut niveau en cours entre les dirigeants palestiniens et israéliens. UN وفي هذا الصدد فإن مما يشجع حكومتي ارتفاع مستوى المشاورات الجارية اﻵن بين القادة الفلسطينيين وإسرائيل.
    Une enquête menée à ce propos nous apprend qu'il n'arrive pas ou rarement qu'un accord ne soit pas trouvé entre les dirigeants et leurs collaborateurs. UN وجاء في دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن أنه لم يحدث إلا نادرا تعذر الاتفاق بين القادة ومعاونيهم.
    Le Conseil accueille avec satisfaction la réunion prévue à Sarajevo entre les commandants militaires sous les auspices de la FORPRONU. UN والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Cette Convention d'armistice est un accord militaire entre les commandants militaires des parties adverses, visant à mettre un terme au conflit coréen et à garantir la cessation complète des hostilités. UN إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات.
    Il a montré comment la confiance entre dirigeants peut se transformer en confiance entre toutes les nations. UN وقد بيّن كيف أن الثقة بين القادة يمكن أن تصبح ثقة بين الدول ككل.
    Il ne faut pas que ce soit une paix entre dirigeants : il faut qu'elle devienne une paix pour le peuple, maintenant et à l'avenir. UN ولا يمكن للسلام أن يبقى سلاما بين القادة: يجب أن يصبح سلاما للشعب اﻵن وفي المستقبل.
    L'Armée nationale afghane a également commencé à compenser le déséquilibre entre les chefs et les soldats en accélérant l'augmentation du nombre d'officiers et de sous-officiers. UN وقد بدأ الجيش الوطني الأفغاني أيضاً بالحد من اختلال التوازن بين القادة والجنود من خلال تسريع وتيرة زيادة عدد الضباط وضباط الصف.
    J'ai l'honneur aujourd'hui de faire partie des dirigeants qui se battent pour tenir cette promesse. UN واليوم، يشرفني أن أكون من بين القادة الذين يسعون سعيا جديا للوفاء بذلك الوعد.
    Il était, pour ces raisons, une personnalité respectée dans la communauté internationale, et plus particulièrement parmi les dirigeants arabes. UN إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب.
    Les chefs d'État et de gouvernement s'engagent d'un commun accord à envisager des mécanismes qui permettent aux dirigeants africains et américains d'organiser périodiquement des consultations et des rencontres au plus haut niveau. UN يوافق رؤساء الدول والحكومات باﻹجماع على استكشاف آليات للمشاورات واللقاءات المنتظمة على أعلى مستوى بين القادة اﻷفارقة وقادة الولايات المتحدة.
    Le report systématique des conférences, l'apparition de nouveaux sous-groupes et l'absence d'un cadre de réconciliation clairement défini ont créé l'impression que les pourparlers entre responsables somalis à divers niveaux pourraient se poursuivre indéfiniment. UN ذلك أن تكرر إرجاء المؤتمرات وظهور مجموعات ثانوية جديدة، وعدم قيام عملية تصالح واضحة، أمور تخلق انطباعا بأن المحادثات القائمة بين القادة الصوماليين، على مختلف المستويات، قد تتواصل الى ما لا نهاية.
    En outre, la voie de la concertation n'a pas permis de résoudre ces questions et d'autres questions urgentes, en raison des divergences qui persistent entre les responsables et les partis politiques. UN وعلاوة على ذلك، حال استمرار الخلافات بين القادة السياسيين والأحزاب السياسية دون اتباع نهج توافقية لحل هذه القضايا وغيرها من القضايا الملحة.
    Pourtant, la rivalité entre commandants locaux demeure intense, et la situation dans la ville reste tendue. UN غير أن التناحر لا يزال جاريا على أشده بين القادة المحليين ولا تزال الحالة متوترة في المدينة.
    En nous fondant sur les débats menés par les dirigeants politiques, les experts et les citoyens, nous avons recensé les domaines d'action et formulé les recommandations ci-après, dont nous estimons qu'ils devraient être élargis, révisés et appliqués de manière continue et dynamique. UN ونحن إذ نضع في الاعتبار نتائج المناقشات التي أجريت بين القادة السياسيين، والخبراء والمواطنين، نعلن أننا انتهينا إلى المجالات والتوصيات التالية التي نرى أنه يجب توسيعها وتنقيحها وتنفيذها في إطار عملية حية ومتواصلة.
    Pour cette raison, on constate chez les dirigeants africains et leurs partenaires de développement un regain d'intérêt politique pour une aide à l'agriculture considérée comme secteur prioritaire. UN ولهذا السبب، كان هناك اهتمام سياسي متجدد فيما بين القادة الأفارقة وشركائهم الإنمائيين بدعم الزراعة كأولوية قطاعية.
    En période de crise, la Commission est un moyen essentiel de communication entre les commandements militaires des forces adverses et elle est constamment utilisée par les deux parties. UN وقد أثبتت اللجنة أنها وسيلة فعالة لﻹتصال بين القادة العسكريين للجانبين المتعاديين أثناء اﻷزمات وهي تستخدم من كلا الجانبين باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد