Néanmoins, la coopération interrégionale à l'échelle continentale entre les deux continents doit être développée. | UN | إلا أن التعاون الأقاليمي على المستوى القاري وفيما بين القارتين ما زال بحاجة إلى التطوير. |
Ce forum devrait contribuer à favoriser l'augmentation des échanges commerciaux et l'accroissement des courants d'investissement entre les deux continents. | UN | ونتوقع أن يسهم هذا المحفل في تشجيع زيادة التجارة والاستثمار والتدفقات بين القارتين. |
En tant que partie à l'Accord de base multilatéral sur le transport international pour le développement du corridor Europe-Caucase-Asie, l'Azerbaïdjan contribue au développement de voies de transport en transit entre les deux continents. | UN | 70 - وتقوم أذربيجان، بوصفها طرفا في الاتفاق الأساسي المتعدد الأطراف للنقل الدولي بشأن تطوير ممر أوروبا - القوقاز - آسيا، بالمساهمة في تنمية طرق النقل العابر فيما بين القارتين. |
De même, la gestion stratégique du Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie a permis d'accroître son efficacité dans la promotion des liens commerciaux entre les deux continents. | UN | وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين. |
Un tel forum pourrait aussi servir à jeter des ponts entre les continents africain et américain. | UN | ويمكن لهذا المنتدى أيضاً إقامة روابط بين القارتين الأفريقية والأمريكية. |
La zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud transformera cette zone en une zone exempte d'armes nucléaires, constituant un exemple de solidarité et de fraternité entre deux continents. | UN | إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطسلي ستحول هذه المنطقة إلى منطقة حالية من اﻷسلحة النووية مما يشكل نموذجا للتضامن واﻷخوة بين القارتين. |
Sa Déclaration sur le partenariat stratégique est pragmatique, tournée vers l'avenir et constitue une passerelle entre les deux continents. | UN | وكان إعلان الشراكة الاستراتيجية الصادر عن مؤتمر القمة متميزا بالاستشراف العملي والمستقبلي وسيكون بمثابة الجسر الواصل بين القارتين. |
Sur la base de cette expérience, le Japon a lancé, en coopération avec les Volontaires des Nations Unies, un programme de jeunes volontaires asiatiques pour l'Afrique visant à promouvoir les échanges de volontaires entre les deux continents. | UN | وعلى أساس هذه التجربة أطلقت اليابان قبل وقت قصير، بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة، برنامج المتطوعين الشباب الآسيويين لأفريقيا من أجل تعزيز تبادل المتطوعين بين القارتين. |
En outre, l'Union européenne et l'Afrique ont décidé de renforcer davantage les liens entre les deux continents en élaborant une stratégie conjointe qui reflète les besoins et les aspirations des peuples d'Afrique et d'Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الاتحاد الأوروبي وأفريقيا زيادة تعزيز العلاقات التي تربط بين القارتين بوضع استراتيجية ذات ملكية مشتركة تعكس احتياجات شعوب أفريقيا وأوروبا وتطلعاتهما. |
Cette conviction nous a conduits, avec nos partenaires africains, à organiser les sommets du Caire et de Lisbonne entre l'Union européenne (UE) et l'Afrique, qui ont contribué à approfondir le dialogue entre les deux continents. | UN | وهذا الاعتقاد أدى بنا مع شركائنا الأفريقيين إلى عقد قمتي القاهرة ولشبونة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والذي بدأ يعزز الحوار بين القارتين. |
Ils ont relevé avec une vive satisfaction l'initiative de la convocation, en l'an 2000, du Sommet Europe-Afrique, événement auquel ils donnent la plus grande importance diplomatique pour l'avenir des relations entre les deux continents. | UN | وسجلوا مع بالغ الارتياح المبادرة الهادفة إلى عقد مؤتمر القمة ﻷوروبا - أفريقيا في عام ٢٠٠٠، وهو حدث يعلقون عليه أكبر أهمية دبلوماسية بالنسبة للعلاقات بين القارتين في المستقبل. |
Dans cet esprit, le sommet Union européenne-Afrique qui devrait se tenir en 2000 constituera une excellente occasion de jeter les bases d'une relation véritable, intégrée et globale entre les deux continents. | UN | وبهذه الروح، سيشكل مؤتمر قمة الاتحاد اﻷوروبي - أفريقيا، المقرر عقده في عام ٢٠٠٠، فرصة ممتازة ﻹرساء اﻷسس لعلاقة حقيقية متكاملة وشاملة بين القارتين. |
Le Kazakhstan est favorable en ce sens à la réouverture de la «Route de la soie» entre les deux continents européen et asiatique, qui activerait puissamment le développement économique de la région d’Asie centrale. | UN | وفي هذا السياق تؤيد كازاخستان إعادة فتح " طريق الحرير " بين القارتين اﻷوروبية واﻵسيوية التي ستنشط التنمية الاقتصادية في منطقة آسيا الوسطى تنشيطا قويا. |
C'est lors de ce sommet que le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique sera approuvé en tant que volonté politique renouvelée de renforcer la coopération entre les deux continents. | UN | وسوف يؤيد مؤتمر القمة الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة بوصفها روحا سياسية متجددة تهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين القارتين. |
À l'occasion du Sommet Asie-Afrique tenu à Jakarta en 2005, un atelier a été organisé sur le rôle des femmes et des jeunes dans le resserrement de la coopération entre les deux continents. | UN | 17 - وأثناء مؤتمر القمة العالمي الآسيوي الأفريقي المعقود في جاكرتا عام 2005، عُقدت حلقة عمل عن دور المرأة والشابة في إقامة تعاون بين القارتين. |
Dans le cadre du suivi du Sommet Afrique-Amérique du Sud tenu à Abuja en 2006, les ministres du commerce d'Afrique et d'Amérique du Sud se sont rencontrés en juin 2008 en vue d'établir un nouveau cadre pour les échanges commerciaux entre les deux continents. | UN | 68 - وفي إطار متابعة مؤتمر القمة المشترك بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، المعقود في أبوجا في عام 2006، التقى وزراء التجارة الأفريقيون والأمريكيون الجنوبيون في حزيران/يونيه 2008 للتخطيط لوضع إطار جديد للتجارة بين القارتين. |
Le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique affirme qu'il faut établir entre les deux continents une coopération concrète dans des domaines tels que le commerce, l'industrie, l'investissement, la finance, le tourisme, l'informatique, l'énergie, la santé, les transports, l'agriculture, les ressources en eau et la pêche. | UN | وستؤكد الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة على الحاجة إلى تشجيع التعاون العملي بين القارتين في مجالات التجارة، والصناعة، والاستثمار، والمالية، والسياحة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والطاقة، والصحة، والنقل، والزراعة، والموارد المائية، ومصائد الأسماك. |
Au mois d'avril dernier, à Jakarta (Indonésie), s'est tenu le Sommet Asie-Afrique aux fins de revigorer l'esprit de la Conférence de Bandung de 1955 et d'établir une coopération future entre les deux continents dans l'objectif d'instaurer un Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique. | UN | وفي نيسان/أبريل الماضي، عـُـقـد مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي في جاكرتا، إندونيسيا، بهدف إحياء روح مؤتمر باندونغ لعام 1955 ورسم خريطة لمستقبل التعاون بين القارتين من أجل التوصل إلى شراكة استراتيجية آسيوية - أفريقية جديدة. |
À ce propos, les Gouvernements indonésien et sud-africain comptent sur une large participation au Sommet afro-asiatique qui doit se tenir à Djakarta (Indonésie) du 21 au 23 avril 2005, où le Nouveau Partenariat stratégique entre l'Asie et l'Afrique sera approuvé en tant qu'instrument politique conçu pour intensifier la collaboration entre les deux continents. | UN | وفي هذا الشأن، تتطلع حكومتا إندونيسيا وجنوب أفريقيا إلى مشاركة واسعة في مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي الذي سيعقد في جاكرتا فيما بين 21 و 23 نيسان/أبريل 2005، والذي ستعتمد فيه المشاركة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا كأداة سياسية لزيادة التعاون بين القارتين. |
Les historiens situent les premiers contacts entre les continents asiatique et africain à trois millénaires, et ceux entre la Chine et l'Afrique à partir du XIVe siècle. | UN | فالمؤرخون يحددون زمن أول اتصال بين القارتين الآسيوية والأفريقية منذ ثلاث ألفيات، وأول اتصال بين الصين وأفريقيا ابتداء من القرن الرابع عشر. |
Nous sommes heureux que la réunion Asie-Europe, qui s'est tenue au début de 1996, soit convenue du renforcement des liens et de la coopération économique entre les continents. | UN | وإنه ﻷمر جيد أن اجتماع آسيا/أوروبا المعقود في بداية ١٩٩٦، وافق على تعزيز الروابط والتعاون بين القارتين في الميدان الاقتصادي. |
«La zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud transformera cette zone en une zone exempte d'armes nucléaires, constituant un exemple de solidarité et de fraternité entre deux continents.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Séances plénières, 4e séance, p. 6) | UN | " إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي ستحول هذه المنطقة الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية مما يشكل نموذجا للتضامن واﻷخوة بين القارتين " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة الرابعة، ص ٦( |