ويكيبيديا

    "بين القدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la capacité
        
    • entre les capacités
        
    • entre viabilité
        
    • entre capacité
        
    • entre la solvabilité
        
    Le lien entre la capacité de protection et la réinstallation doit être examiné au sein du Groupe de travail sur la réinstallation. UN ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم.
    Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. UN ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر.
    Il existe un écart imprévu et inexpliqué entre la capacité de production et la production déclarée. UN ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة.
    Au-delà des problèmes immédiats de trésorerie apparaît un déficit croissant, structurel, entre les capacités d'actions multilatérales et les demandes d'intervention qui se multiplient. UN وبالاضافة إلى مشاكل السيولة النقدية المباشرة، ثمة عجز هيكلي متزايد في الميزان بين القدرة على اتخاذ تدابير متعددة اﻷطراف وطلبات التدخل المتزايدة باستمرار.
    Liens entre viabilité de l'endettement et développement; UN :: تحليل الروابط بين القدرة على تحمل الديون والتنمية؛
    Un déficit croissant et structurel apparaît entre la capacité d'action multilatérale et les demandes de plus en plus fréquentes d'intervention. UN وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد.
    À titre d'exemple, plusieurs pays ont des ratios recettes fiscales/PIB inférieurs à 15% et il existe un grand écart entre la capacité fiscale et les recettes réellement collectées. UN وعلى سبيل المثال، تقل في عدة بلدان نسب الضرائب عن 15 في المائة، كما أن هناك فجوة واسعة بين القدرة الضريبية والإيرادات الضريبية الفعلية.
    Toutefois, le budget demeure tributaire des contributions des donateurs et un équilibre doit être établi entre la capacité de recouvrement des impôts et les besoins importants en matière de dépenses publiques. UN بيد أن الميزانية لا تزال تعتمد على تبرعات المانحين، وينبغي تحقيق التوازن بين القدرة على تحصيل الإيرادات والطلبات الكبيرة على الانفاق العام.
    Toutefois, s'ils permettent d'accroître le volume et la qualité des services fournis, les gains de productivité et les progrès techniques ne peuvent suffire à combler l'écart entre la capacité et la demande. UN غير أنه، إذا كانت المكاسب على مستوى اﻹنتاجية والتقدم التقني تتيح الزيادة في حجم ونوعية الخدمات المقدمة، فإنها لا تكفي لسد الفجوة الفاصلة بين القدرة والطلب.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    Il y a aussi un lien évident entre la capacité technologique et l'aptitude à élaborer des normes, ce qui explique que la majorité des pays en développement aient plus tendance à adopter les normes élaborées par d'autres que l'inverse. UN وهناك أيضاً علاقة واضحة بين القدرة التكنولوجية وإمكانية وضع المعايير، مما يفسر كون غالبية البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير عادة وليست بلداناً واضعة للمعايير.
    L'Agence devrait davantage s'investir dans la recherche pour accroître l'écart technologique entre la capacité d'emploi pacifique de l'énergie nucléaire et celle de la fabrication de l'arme nucléaire. UN وينبغي للوكالة أن تصبح أكثر انخراطا في البحوث لتوسيع الفجوة التكنولوجية بين القدرة على استخدام الطاقة النووية سلميا والقدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    21. Il existe toutefois une différence considérable entre la capacité à collecter des données de manière limitée ou ponctuelle et l'existence de systèmes de surveillance complets. UN 21- بيد أن هناك فرقا شاسعا بين القدرة على جمع البيانات على أساس محدود أو مخصّص، ووجود نظم شاملة للرصد.
    d) Il existe une corrélation entre la capacité de prendre des décisions et celle d'innover. UN (د) ثمة علاقة بين القدرة على صنع القرار والقدرة على تحقيق المبتكرات.
    6. Pour ce qui est de la période de référence, l'Union européenne s'est montrée favorable à l'application de périodes statistiques de base courtes, car elle estime que cela permet une corrélation plus appropriée entre la capacité de paiement réelle et la quote-part de chaque pays. UN ٦ - وبخصوص فترة اﻷساس، أيد الاتحاد اﻷوروبي اﻷخذ بأساس احصائي قصير المدة إذ يرى أن الفترة القصيرة تسمح بتحقيق ارتباط أفضل بين القدرة الحالية على الدفع والنصيب المقرر على كل دولة عضو.
    26. L'Union européenne est favorable également à une période de référence de trois ans qu'elle considère plus appropriée pour établir une relation aussi étroite que possible entre la capacité effective de paiement et les contributions fixées pour chaque État Membre. UN ٢٦ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا فترة أساس إحصائية مدتها ثلاث سنوات باعتبارها أفضل طريقة لضمان توثيق العلاقة قدر اﻹمكان بين القدرة الحالية على الدفع ومعدلات اﻷنصبة المقررة لكل دولة عضو.
    Il se félicite des efforts réalisés par l'ONUDI pour promouvoir un développement industriel durable moins polluant et pour renforcer les nombreux liens qui existent entre les capacités des entreprises, les technologies, l'amélioration de la productivité et la croissance. UN ورحّب المتكلم بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التنمية الصناعية النظيفة والمستدامة، ولتدعيم الروابط الكثيرة القائمة بين القدرة على مباشرة الأعمال، والتكنولوجيا، والإنتاجية المعزَّزة والنمو.
    Enfin, des synergies doivent être encouragées entre les capacités de soutien des opérations de maintien de la paix et celles des missions politiques spéciales de façon à éviter les doubles emplois. UN وأخيرا، ينبغي تشجيع تحقيق التآزر بين القدرة على تقديم الدعم إلى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة بغية تفادي الازدواجية.
    Interactions entre viabilité de la dette extérieure et viabilité UN التفاعلات بين القدرة على تحمل الدين الخارجي والاستدامة المالية
    Selon l'Union européenne, il fallait cependant établir une distinction entre capacité d'évaluation et capacité de gestion et préciser le rôle du Mécanisme vis-à-vis de ces capacités. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي التمييز بين القدرة على التقييم والقدرة على الإدارة وتوضيح دور العملية المنتظمة فيما يتعلق بهذه القدرات.
    La République du Bélarus est menacée de devenir un débiteur chronique, ne pouvant plus remplir ses obligations financières à l'égard de l'ONU, s'il n'est pas remédié aux discordances entre la solvabilité réelle de notre pays et l'imposition d'obligations excessives. UN وتواجه جمهورية بيلاروس خطر أن تصبح عليها متأخرات باهظة فيما يتعلق بالالتزامات المالية تجاه اﻷمم المتحدة إذا لم تتم إزالة التضارب بين القدرة الحقيقية لدولتنا على الدفع وما يقع عليها من التزامات متزايدة على نحو لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد