L'objectif est d'assurer une contiguïté entre Jérusalem-Est et les colonies voisines. | UN | والغرض من ذلك هو خلق تواصل بين القدس الشرقية والمستوطنات القريبة. |
Elle a pour effet de distendre de plus en plus les liens entre Jérusalem-Est et le reste de la Cisjordanie et, à moins que cette situation ne soit inversée, il deviendra peut-être impossible de parvenir à une solution négociée impliquant la création de deux États. | UN | فهذه التطورات تؤدي بدرجة متزايدة إلى قطع الصلات بين القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية، وما لم تنعكس الآية قد يستحيل تنفيذ حل الدولتين القائم على التفاوض. |
L'accès entre Jérusalem-Est et la Cisjordanie ainsi que l'accès humanitaire doivent être garantis en tout temps, ce dernier étant particulièrement important dans le contexte du retrait de la bande de Gaza. | UN | كما يجب ضمان التنقل بين القدس الشرقية والضفة الغربية وكذلك وصول المساعدات الإنسانية، في كل الأوقات، وهذه مسألة هامة بشكل خاص في سياق الانسحاب من قطاع غزة. |
Malheureusement les statistiques ne font aucune distinction entre Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest. | UN | ومن أسف فإن الإحصاءات لا تميِّز بين القدس الشرقية والقدس الغربية(). |
L'Arabie saoudite est très préoccupée par le fait que, en violation flagrante des résolutions de l'ONU, Israël a autorisé la construction de 1 500 logements supplémentaires pour des colons israéliens à Jérusalem-Est et de 800 autres logements entre Jérusalem et Bethléem. | UN | وأعرب عن قلق المملكة البالغ لقرار سلطات الاحتلال بناء 500 1 وحدة سكنية جديدة في مدينة القدس المحتلة، في انتهاك صارخ لقرارات الشرعية الدولية، بالإضافة إلى 800 وحدة سكنية بين القدس الشرقية وبيت لحم. |
Le mois dernier, le Gouvernement israélien a fait part de son intention de construire quelque 3 500 logements dans la zone située entre Jérusalem et la colonie de < < Ma'ale Adumim > > , ce qui conduirait à couper Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. | UN | وفي الشهر الماضي أفصحت حكومة إسرائيل عن عزمها على تشييد زهاء 500 3 بيت في المنطقة الواقعة بين القدس الشرقية ومستوطنة " معلي أدوميم " ، لتفصل فعليا القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
Le Comité est profondément alarmé par les mesures unilatérales visant à modifier les réalités politiques, démographiques et juridiques de la Ville sainte, de même que par les restrictions aux déplacements et les postes de contrôle visant à créer une séparation entre Jérusalem-Est et le reste de la Cisjordanie occupée. | UN | ويساور اللجنة قلق عميق من التدابير المتخذة من جانب واحد والهادفة إلى تغيير الحقائق السياسية والجغرافية والقانونية في تلك المدينة المقدسة، فضلاً عن القلق بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل وإقامة نقاط التفتيش بهدف إنشاء فاصل بين القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية المحتلة. |
Ce système de permis extrêmement restrictif gêne la liberté de circulation des Palestiniens entre Jérusalem-Est, la Cisjordanie et Gaza. | UN | ونظام التصاريح التقييدي للغاية هذا يعرقل حرية الفلسطينيين في التنقل بين القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة(). |
13. Le mur et le régime qui y est associé restreignent lourdement la liberté de circulation des Palestiniens à l'intérieur de la Cisjordanie et entre Jérusalem-Est et la Cisjordanie. | UN | 13- وقد ضيّق الجدار وما يرتبط به من نظام حريةَ تنقل الفلسطينيين تضييقاً شديداً داخل الضفة الغربية وكذلك بين القدس الشرقية والضفة الغربية. |
13. Le mur et le régime qui y est associé restreignent lourdement la liberté de circulation des Palestiniens à l'intérieur de la Cisjordanie et entre Jérusalem-Est et la Cisjordanie. | UN | 13- وقد ضيّق الجدار وما يرتبط به من نظام حريةَ تنقل الفلسطينيين تضييقاً شديداً داخل الضفة الغربية وكذلك بين القدس الشرقية والضفة الغربية. |
En décembre 2011, Israël a achevé au camp de Shu'fat la construction d'un nouveau terminal, qui sert de point de passage entre Jérusalem-Est et le reste de la Cisjordanie, ce qui aggrave encore les restrictions d'accès. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أكملت إسرائيل بناء محطة جديدة في مخيم الشعفاط، تعمل بمثابة معبر بين القدس الشرقية وباقي الضفة الغربية، مما يزيد من القيود على الحركة. |
En fait, la confiscation de cette vaste étendue de terres palestiniennes situées entre Jérusalem-Est et la colonie israélienne de Maale Adumim va faciliter l'établissement d'un bloc de colonies dans cette région, en empêchant toute continuité territoriale entre Jérusalem-Est occupée et la vallée du Jourdain. | UN | فمصادرة هذه المساحة الكبيرة من الأرض الفلسطينية الواقعة بين القدس الشرقية ومستوطنة " معالي أدوميم " الإسرائيلية ستيسر إقامة كتلة استيطانية متراصة في تلك المنطقة، وستعيق في الوقت ذاته التواصل الإقليمي الفلسطيني بين منطقة القدس الشرقية المحتلة ووادي الأردن. |
La liberté de circuler des Palestiniens est entravée, qu'ils se déplacent à pied ou à bord d'un véhicule, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, à l'intérieur de la Cisjordanie et entre Jérusalem-Est et le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وكل هذه القيود تحدُّ كثيراً من حركة تنقُّل المركبات والمشاة، بما في ذلك بين قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك الحركة داخل الضفة الغربية نفسها، وحركة التنقُّل بين القدس الشرقية وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
a) Le quartier général de l'ONUST, appelé également < < Government House > > et composé de 27 structures, se situait entre Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest. | UN | (أ) يقع مقر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، المعروف أيضا باسم " دار المندوب " والمؤلف من 27 مبنى، بين القدس الشرقية والقدس الغربية. |
La construction de la Barrière et le régime qui y est associé, tel que le système de permis d'accès à la zone de jointure et les postes de contrôle, qui restreignent la liberté de mouvement des Palestiniens, suscitent de profondes inquiétudes quant à l'accès des Palestiniens aux services médicaux et aux écoles en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et entre Jérusalem-Est et le reste de la Cisjordanie. | UN | 67 - وعمّق جدار الفصل والنظام المرتبط به، مثل نظام تصاريح منطقة التماس ونقاط التفتيش التي تقيد من حرية تنقل الفلسطينيين، من الشواغل المتعلقة بإمكانية وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الطبية والمدارس داخل الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وما بين القدس الشرقية وباقي الضفة الغربية. |
Il est important de noter que les colons ont été décrits comme étant la raison principale de la construction du mur de séparation, des restrictions à la circulation et à l'accès imposées en Cisjordanie et de la mise en place d'un réseau routier interdit aux Palestiniens, l'objectif étant de créer une contiguïté entre Jérusalem-Est et les colonies voisines. | UN | 38 - ومما يكتسي أهمية أن المستوطنين وُصفوا بأنهم السبب الرئيسي لتشييد جدار الفصل، وفرض قيود على التنقل وعلى إمكانية الوصول إلى الضفة الغربية، وإنشاء شبكة طرق يحظر استخدامها على الفلسطينيين، وأن هدفهم هو إيجاد الاتصال بين القدس الشرقية والمستوطنات المجاورة. |
La semaine dernière, Israël a fait part de son intention d'étendre la colonie illégale de Gilo, située entre Jérusalem-Est et Bethléem, de 797 unités supplémentaires, le Premier Ministre se vantant des projets illégaux de son pays à cet égard. | UN | وفي الأسبوع الماضي، أعلنت إسرائيل عن عزمها توسيع نطاق مستوطنة " جيلو " غير القانونية، الكائنة بين القدس الشرقية وبيت لحم، ببناء 797 وحدة سكنية أخرى، وتبجَّح رئيس الوزراء بشأن مخططات إسرائيل غير المشروعة في هذا الصدد. |
Comme l'a indiqué une déclaration du Ministère israélien du logement, 500 nouveaux logements seront construits dans la colonie de < < Har Homa > > , à Djabal Abou Ghounaym, Jérusalem-Est occupée, 348 autres dans la colonie de < < Betar Illit > > , à l'ouest de Bethléem, et 180 autres encore dans la colonie de < < Givat Ze'ev > > qui se trouve entre Jérusalem-Est occupée et Ramallah. | UN | وكما جاء في بيان وزارة الإسكان الإسرائيلية، ستبنى 500 وحدة في مستوطنة ' ' حار حوما " ، الواقعة في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية المحتلة، وستشيد 348 وحدة في مستوطنة ' ' بيتار عليت``، الواقعة غربي بيت لحم، وستبنى 180 وحدة في مستوطنة ' ' غفعات زئيف``، الواقعة بين القدس الشرقية المحتلة ورام الله. |
Cent cinquante familles se sont présentées au recensement effectué à la Maison d'Orient; parmi elles figuraient certaines des 14 familles dont les habitations avaient été démolies pour permettre la construction de la route No 1 le long de l'ancienne frontière entre Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest. (Jerusalem Post, 8 juin 1994) | UN | وتراوحت أسباب الهدم من البناء بصورة غير قانونية إلى شق الطريق رقم ١، وحضرت حوالي ١٥٠ أسرة للتسجيل في دار المشرق، بما فيها اﻷسر اﻟ ١٤ التي هدمت منازلها لشق الطريق رقم ١ الذي يسير بمحاذاة الحدود القديمة بين القدس الشرقية والقدس الغربية. )جروسالم بوست، ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
65. Bien que la question soit cruciale dans toute la Cisjordanie, la mission note le grand nombre de démolitions, d'ordres de démolition, d'expulsions forcées et de projets de < < réinstallation > > dans les zones identifiées pour la consolidation des colonies de peuplement, notamment en ce qui concerne les environs de Bethléem et le projet E-1, qui vise à la création d'un continuum urbain entre Jérusalem-Est et Ma'ale Adumim. | UN | 65- وبينما تتسم هذه المسألة بأنها حساسة في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة العدد الكبير من حالات هدم المباني، وأوامر الهدم، والإخلاء القسري، ومخططات " الترحيل " في المناطق المحددة لتدعيم المستوطنات، بما في ذلك حول بيت لحم والمشروع الاستيطاني المسمّى مشروع E-1 الذي يهدف إلى إيجاد تواصل حضري بين القدس الشرقية ومستوطنة معالى أدوميم. |
Enfin, le Gouvernement israélien prévoit de construire entre Ma'ale Adumim (grande colonie située à 14 km à l'est de Jérusalem, où résident environ 34 600 personnes) et Jérusalem-Est une nouvelle colonie de peuplement, dont la réalisation aurait pour effet de réunir les deux zones et de couper Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. | UN | 23 - وأخيرا، تخطط حكومة إسرائيل لإنشاء مستوطنة جديدة بين معالي أدوميم (وهي مستوطنة كبيرة تبعد 14 كيلومترا إلى الشرق من القدس، ويسكنها حوالي 600 34 شخص) والقدس الشرقية، وسيسفر تنفيذها عن الربط بين المنطقتين والفصل بين القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية. |