En outre, le lien entre l'élimination de la pauvreté et le plein emploi et le travail productif a été mis en relief. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على العلاقة بين القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والمنتجة. |
Constatant qu'il existe une corrélation entre l'élimination de la pauvreté et la réalisation des buts du Sommet mondial pour les enfants, | UN | وإذ تُسلم بالصلة القائمة بين القضاء على الفقر وبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، |
Sa délégation se demande s'il pourrait être un jour nécessaire de choisir entre l'élimination de la pauvreté et le respect des droits de l'homme. | UN | ويتساءل وفد بلدها هل من الضروري بأي حال الاختيار بين القضاء على الفقر واحترام حقوق الإنسان. |
Il est clair que cela demande un nouvel engagement politique de la part des pays développés pour la mise en oeuvre intégrale d'Action 21, en vue de renforcer les liens entre l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة. |
c) La communauté internationale reconnaît qu'il y a une relation étroite entre l'éradication de la pauvreté et la lutte contre la désertification; elle est aussi consciente du potentiel que représente la Convention à cet égard. | UN | (ج) يُدْرِك المجتمع الدولي الترابط الوثيق بين القضاء على الفقر ومكافحة التصحُّر، وكذلك إمكانات الاتفاقية في هذا السياق. |
La décentralisation constituait un autre domaine où des corrélations existaient entre élimination de la pauvreté et gouvernance. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الربط بين القضاء على الفقر والحكم يتمثل في تحقيق اللامركزية. |
Cette évaluation conjointe avait confirmé les conclusions du rapport annuel axé sur les résultats, qui soulignait la nécessité d'une corrélation plus étroite entre l'élimination de la pauvreté et la décentralisation. | UN | والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية. |
Cette évaluation conjointe avait confirmé les conclusions du rapport annuel axé sur les résultats, qui soulignait la nécessité d'une corrélation plus étroite entre l'élimination de la pauvreté et la décentralisation. | UN | والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية. |
Par ailleurs, l'interdépendance entre l'élimination de la pauvreté et le développement durable est apparue plus clairement grâce aux efforts entrepris par la communauté internationale pour appliquer les décisions et recommandations adoptées lors de la Conférence. | UN | ومن ناحية أخرى توثقت الوشائج بين القضاء على الفقر والتنمية المستدامة بفضل جهود المجتمع الدولي في تنفيذ ما اتفق عليه في المؤتمر من قرارات وتوصيات. |
74. La Commission souligne qu'il existe des liens complexes, qu'il importe de bien comprendre, entre l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | ٧٤ - تؤكد اللجنة على أن الصلة بين القضاء على الفقر والتنمية المستدامة هي صلة معقدة ويجب فهمها على نحو واضح. |
Il est possible de démontrer l'existence d'un lien entre l'élimination de la pauvreté et la sauvegarde de l'environnement, ce qui signifie que des modes de production et de consommation nouveaux, plus équitables et plus durables doivent être trouvés. | UN | وأشارت إلى الرابطة البيّنة القائمة بين القضاء على الفقر وبين المحافظة على البيئة، وهو ما يعني ضرورة التماس طرائق جديدة للإنتاج والاستهلاك أكثر عدلا واستدامة. |
Il faut souligner les liens indissolubles entre l'élimination de la pauvreté, le plein emploi et l'intégration sociale, les trois piliers d'un développement durable axé sur la personne humaine. | UN | ويجب التأكيد على العلاقة الصلبة بين القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، والأركان الثلاثة للتنمية المستدامة التي تستهدف الإنسان. |
Les liens entre l'élimination de la pauvreté et les inégalités | UN | ألف - الصلات بين القضاء على الفقر وعدم المساواة |
Du fait que les violations des droits de l'homme risquent de déboucher sur une pauvreté extrême, il serait intéressant d'avoir des informations supplémentaires quant à la relation entre l'élimination de la pauvreté extrême et le respect des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il existe donc un lien naturel entre l'élimination de la violence à l'égard des femmes, leur participation à la vie politique et économique et leur autonomisation à cette fin. | UN | ومن ثم توجد صلة طبيعية بين القضاء على العنف ضد المرأة، ومشاركتها في العمليات السياسية والاقتصادية، وتمكينها لتحقيق تلك الغاية. |
Nous aurions aimé voir une distinction plus claire entre l'élimination de la pauvreté d'une part, et le développement, d'autre part, et nous notons que les références à l'interdépendance et à l'indivisibilité des droits humains sont absentes de la section sur les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | وكنا نود أن نرى تمييزا أوضح بين القضاء على الفقر من جهة والتنمية من جهة أخرى، ونلاحظ خلو جزء التقرير بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد من الإشارة إلى ترابط حقوق الإنسان وعدم إمكانية تجزئتها. |
Les engagements de Copenhague servent d'élément fondamental à la politique d'orientation nouvellement déclarée de la Communauté européenne pour la promotion de la coopération, dont le but est d'établir un lien plus étroit entre l'élimination de la pauvreté et le développement social ainsi que d'améliorer la cohérence des politiques. | UN | لقد شكلت التزامات كوبنهاغن عنصرا أساسيا فيما أعلنت عنه مؤخرا الجماعة الأوروبية من توجه سياسي للتعاون الإنمائي، يرمي إلى إقامة روابط أوثق بين القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية، وإلى تحسين اتساق السياسة العامة. |
L'Administratrice assistante et Directrice du Bureau des politiques de développement a déclaré qu'en règle générale, le PNUD n'avait pas encore établi de liens entre l'élimination de la pauvreté et la gouvernance à l'échelle des pays. | UN | 191 - وذكرت مدير البرنامج المساعدة ومديرة مكتب السياسات الإنمائية، أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعد، بصفة عامة، بإقامة الصلة بين القضاء على الفقر والحكم على الصعيد القطري. |
L'Administratrice assistante et Directrice du Bureau des politiques de développement a déclaré qu'en règle générale, le PNUD n'avait pas encore établi de liens entre l'élimination de la pauvreté et la gouvernance à l'échelle des pays. | UN | 191 - وذكرت مدير البرنامج المساعدة ومديرة مكتب السياسات الإنمائية، أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعد، بصفة عامة، بإقامة الصلة بين القضاء على الفقر والحكم على الصعيد القطري. |
À son issue, le Groupe de travail a chargé son présidentrapporteur de préparer une déclaration dans laquelle l'accent serait mis sur le lien entre l'élimination de la discrimination raciale et la protection des minorités, en vue de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | وقد اختتمت المناقشة بالتوصية القائلة بأن يقوم الرئيس - المقرر للفريق العامل بإعداد بيان يلقى في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية ويركز على العلاقة بين القضاء على التمييز العنصري وحماية الأقليات. |
Reconnaissant le lien entre l'éradication de la pauvreté et l'emploi productif, le débat de haut niveau du Conseil économique et social s'est, en 2006, axé sur la création d'un environnement qui se prête à un plein-emploi productif et à un travail décent pour tous. | UN | 14 - وإقرارا بالصلة بين القضاء على الفقر والعمالة المنتجة، ركّز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء الرفيع المستوى من دورته لعام 2006، على تهيئة بيئة ملائمة لتوليد عمالة كاملة ومنتجة وكفالة العمل الكريم بالنسبة للجميع. |
La décentralisation constituait un autre domaine où des corrélations existaient entre élimination de la pauvreté et gouvernance. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الربط بين القضاء على الفقر والحكم يتمثل في تحقيق اللامركزية. |