On a dit qu'il faudrait distinguer entre les règles protégeant exclusivement les droits de l'organisation et celles qui protègent les droits d'autres personnes. | UN | وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين. |
Dans le même temps, il faut veiller à maintenir une certaine souplesse, un certain équilibre entre les règles à appliquer et le bon sens lorsqu'on cherche à sortir d'une crise. | UN | ويلزم، في الوقت نفسه، الحفاظ على قدر من المرونة والتوازن بين القواعد والتقدير السليم في الاستجابة للأزمات. |
Toutefois, on a demandé si la relation entre les règles primaires et les règles secondaires d'une organisation internationale entrerait dans le champ de l'étude. | UN | غير أنه طرحت مسألة ما إذا كانت العلاقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية لمنظمة دولية تندرج في نطاق الدراسة. |
L'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires permet d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. | UN | وذكر أن اعتماد التفرقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تجنب كثير من العقبات النظرية والعملية. |
Il n’était guère utile d’examiner des concepts tels que la distinction entre règles primaires et règles secondaires avant d’avoir étudié les institutions et les règles de la protection diplomatique. | UN | ولا يمكن مناقشة نظريات ومفاهيم مثل التمييز بين القواعد اﻷولية والثانوية قبل بحث مؤسسات وقواعد الحماية الدبلوماسية. |
Il est nécessaire de combler ces lacunes si l'on veut réduire l'écart entre les normes et règles internationales et leur application effective au niveau national. | UN | ومن الضروري مواجهة هذه التحديات من أجل سد الفجوة بين القواعد والمعايير الدولية من جهة، وتنفيذها بفعالية على الصعيد الوطني من جهة أخرى. |
Une distinction tripartite entre normes, mécanismes juridiques et justification pouvait fournir le cadre d'un dialogue interculturel. | UN | ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات. |
Par conséquent, il est nécessaire de trouver un juste équilibre entre les règles et le pouvoir discrétionnaire. | UN | ولهذا فإنه لا بد من إقامة توازن مناسب بين القواعد وحرية الاختيار. |
Il était important, à ce stade, d'étudier les différences entre les règles non préférentielles harmonisées de l'OMC et les règles du SGP, pour déterminer dans quelle mesure on pourrait s'inspirer des premières. | UN | ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام اﻷفضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اﻷولى مع الثانية. |
Cependant, il conviendrait de préciser davantage le rapport entre les règles relatives à la prévention et les règles relatives à la responsabilité. | UN | غير أنه ينبغي إدخال مزيد من اﻹيضاح على العلاقة بين القواعد التي تخص الوقاية وقواعد المسؤولية. |
32. Une autre grande différence entre les règles fiscales et les règles comptables concerne les immobilisations. | UN | 32- وثمة فارق كبير آخر بين القواعد الضريبية وقواعد المحاسبة يتعلق بالأصول الثابتة. |
Celle-ci ne devait pas oublier l'optique dans laquelle elle avait été conçue: la nécessité de promouvoir la cohérence entre les règles internationales et les stratégies nationales de développement afin de renforcer les liens entre commerce et développement. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
Quelque fois c'est dur de faire la différence entre les règles et les punitions. | Open Subtitles | أحيانًا من الصعب قول الفرق بين القواعد و العقاب |
Selon une opinion, l'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires avait permis d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تفادي كثير من العقبات النظرية والعملية. |
iii)Compatibilité avec la distinction entre règles primaires et | UN | `3` الاتساق مع التمييز بين القواعد الأولية والقواعد |
La distinction entre règles primaires et règles secondaires, selon un membre, affectait aussi la relation entre responsabilité et illicéité. | UN | وأُشير إلى أن التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية يؤثر أيضاً على العلاقة بين المسؤولية وعدم المشروعية. |
Il s’agit de la distinction entre les normes de jus dispositivum et les normes du jus cogens. | UN | فالمسألة المطروحة هي التمييز بين القواعد الرضائية والقواعد اﻵمرة. |
Le Mexique a de tout temps tenu compte de cette corrélation entre les normes pour soutenir une position en faveur du désarmement. | UN | لقد دأبت المكسيك على مراعاة هذه العلاقة المتبادلة بين القواعد القانونية في موقفها المؤيد لنـزع السلاح. |
L'objectif devrait être d'aboutir à des directives de caractère général, compte tenu de la difficulté d'identifier des structures hiérarchiques entre les normes. | UN | ويتمثل الهدف في التوصل إلى مبادئ توجيهية ذات طابع عام، مع مراعاة صعوبة تحديد هياكل للتسلسل الهرمي بين القواعد. |
La Roumanie souscrit à la distinction faite entre normes " primaires " et " secondaires " et considère que ces dernières doivent être codifiées. | UN | وأضاف أن رومانيا تؤيد التمييز بين القواعد " اﻷولية " و " الثانوية " وتعتقد بأنه يجب تدوين اﻷخيرة. |
- Il réduit la nécessité de recourir à l'arbitrage entre les organes de supervision en cas de différence de réglementation et de normes à appliquer. | UN | :: وتعمل على الحد من أعمال المراجحة الناشئة عن وجود اختلافات بين القواعد التنظيمية والمعايير الإشرافية لدى السلطات الإشرافية. |
En tout état de cause, dans ces affaires récentes, la Cour traite la question de la relation entre le jus cogens et d'autres règles du droit international d'une manière qui pourrait aider la Commission à systématiser les règles du droit international dans ce domaine. | UN | وعلى أية حال، تعالج هذه القضايا مسألة العلاقة بين القواعد الآمرة وغيرها من قواعد القانون الدولي بطريقة يمكن أن تساعد اللجنة في تنظيم قواعد القانون الدولي في هذا المجال. |
Question 10. Quelles sont les différences entre les régimes juridiques de l'espace aérien et de l'espace extra-atmosphérique? | UN | السؤال 10- ما هي الفوارق بين القواعد القانونية المنطبقة على الفضاء الجوي وتلك المنطبقة على الفضاء الخارجي؟ |
Dans le même temps, elles peuvent occasionnellement créer entre des règles et des régimes des conflits qui risquent d'en saper l'application effective. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يثير التجزؤ والتنوع نزاعات بين القواعد والنظم على نحو يمكن أن يقوض فعالية تطبيقها. |
Quand il y a lieu, le Règlement renvoie explicitement au Statut, afin de mettre en relief le rapport existant entre les deux textes, comme le prévoit l'article 51, notamment aux paragraphes 4 et 5. | UN | وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5. |
En étudiant les options des règles de droit selon qu'elles étaient " directives " ou " impératives " , il fallait se rappeler que l'élaboration de " règles de droit impératives " prenait énormément de temps. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان، لدى الاختيار بين " القواعد الملزَمة " و " القواعد غير الملزِمة " ، أن وضع " القواعد الملزِمة " يستنفد الكثير من الوقت. |
vi) Combinaison de réglementations et de moyens d'assistance technique pour satisfaire à des normes; | UN | `6` الجمع بين القواعد المنظمة ووسائل المساعدة التقنية لبلوغ المعايير؛ |
La coopération est particulièrement efficace aux niveaux subalternes, notamment entre les bases des équipes de la MONUG et les postes de contrôle de la force de maintien de la paix. | UN | أما التعاون على المستوى اﻷدنى، لا سيما بين القواعد الحاوية لمواقع اﻷفرقة التابعة للبعثة ونقاط التفتيش التابعة لقوات حفظ السلام، فإنه فعال بمعنى الكلمة. |