ويكيبيديا

    "بين القوى العظمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les superpuissances
        
    • entre les grandes puissances
        
    • entre grandes puissances
        
    Cependant, en raison de l'affrontement entre les superpuissances, cette résolution fut appliquée avant 1989. UN إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989.
    Comme tous les autres pays africains, le Rwanda s'est retrouvé pris dans la lutte entre les superpuissances. UN وقد وجدت رواندا نفسها، على غرار جميع البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، مكبلة بهذا الصراع بين القوى العظمى.
    L'équilibre de la peur entre les superpuissances est inexistant, mais notre monde n'est guère plus sûr et la paix n'est guère plus stable. UN وتوازن الخوف بين القوى العظمى لم يعد موجودا، لكن عالمنا لم يصبح أكثر أمنا والسلام لم يعد أكثر استقرار.
    De telles mesures sont possibles étant donné les relations non belliqueuses entre les grandes puissances. UN وينبغي أن يتيسر لنا اتخاذ هذه الإجراءات بفضل انعدام الخصومة بين القوى العظمى.
    Les délégations accordent une attention particulière aux faits nouveaux apparus lors des pourparlers tenus ces derniers jours à l'échelon le plus élevé entre les grandes puissances. UN وتولي الوفود عناية خاصة للتطورات التي ظهرت في المحادثات التي جرت مؤخرا على أعلى مستوى فيما بين القوى العظمى.
    Les relations entre grandes puissances se sont améliorées et on constate un certain nombre d'événements positifs dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. UN هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Pendant plus de 50 années de son histoire, cette Organisation a connu des guerres et des conflits ethniques et nationaux, des rivalités et des polarisations qui ont mené à des controverses à cause de ce qu'on appelait alors la guerre froide entre les superpuissances. UN ومنذ إنشاء هذه المنظمة، حفل نصف قرن من وجودها بحروب وصراعات قومية وعرقية، كما حفلت نفس الفترة بمنافسات واستقطابات أدت أيضا إلى نزاعات عديدة بسبب ما كان يعرف بالحرب الباردة بين القوى العظمى.
    Le conflit idéologique entre les superpuissances, appuyées par leurs alliés, occupait une place importante dans les travaux du Comité des 18 puissances sur le désarmement et des instances qui lui ont succédé. UN وكان النزاع الإيديولوجي بين القوى العظمى السابقة وحلفائها واقعاً يومياً يطل برأسه في اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح والهيئات التي أعقبتها.
    :: La prévention des courses régionales aux armements susceptibles de compromettre l'action menée par les États-Unis et la Fédération de Russie pour mettre fin à la course aux armements nucléaires entre les superpuissances comme le demande l'article VI du TNP; UN :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة.
    MADRID - La guerre froide est peut-être terminée, mais la rivalité entre les superpuissances est de retour. Du coup, la capacité de la communauté internationale à s'unir face aux grands défis mondiaux demeure plus déficiente que jamais. News-Commentary مدريد ــ لعل الحرب الباردة انتهت، ولكن التنافس بين القوى العظمى عاد من جديد. ونتيجة لهذا فإن قدرة المجتمع الدولي على التوحد في مواجهة التحديات العالمية الكبرى تظل منقوصة كحالها في أي وقت مضى.
    1. Le climat politique international s'est considérablement amélioré lorsque la rivalité entre les superpuissances a cédé le pas à la confiance mutuelle et à la coopération. UN ١ - لقد تحسنت البيئة السياسية الدولية تحسنا كبيرا عندما حلت الثقة المتبادلة والتصديق المتبادل والتعاون محل التنافس بين القوى العظمى.
    La rivalité de la guerre froide entre les grandes puissances a cessé et le développement socioéconomique a prospéré. UN وتوقفت منافسة الحرب الباردة بين القوى العظمى وازدهرت التنمية الاجتماعية الاقتصادية داخل المنطقة.
    Les négociations tenues entre les grandes puissances et un certain nombre d'États sur la limitation des dangers de prolifération ont montré que ces puissances étaient prêtes à offrir des prérogatives et des garanties négatives de sécurité à titre bilatéral. UN فقد بيّنت المفاوضات الجارية بين القوى العظمى وبعض الدول بخصوص الحد من مخاطر الانتشار، عن استعداد هذه القوى لتقديم امتيازات وضمانات أمن سلبية على المستوى الثنائي.
    Les discussions sur le contrôle des armes sont nécessaires pour rendre plus transparents les arsenaux militaires des pays et pour consolider la confiance entre les grandes puissances. C’est là leur seule utilité. News-Commentary إن محادثات الحد من التسلح مطلوبة من أجل جعل الترسانات الوطنية أكثر شفافية، ومن أجل بناء الثقة بين القوى العظمى. وهذه هي كل الفائدة المرجوة من هذه المحادثات.
    Si un État réunifié devient un satellite d'une grande puissance ou se joint à un bloc, il n'échappera pas à l'intervention des autres grandes puissances. Si tel était le cas, nous ne pourrions pas maintenir l'existence de l'État confédéral, ce qui pourrait avoir pour résultat de transformer la péninsule coréenne en un lieu d'affrontement entre les grandes puissances. UN ولن يسلم بلدنا مرة أخرى من تدخل القوى العظمى إذا أصبحت الدولة المعاد توحيدها دولة تدور في فلك إحدى القوى العظمى أو إذا انضمت إلى أي كتلة سياسية؛ إذ لن نتمكن في هذه الحالة من الحفاظ على الدولة الكونفدرالية وقد تكون النتيجة تحول شبه الجزيرة الكورية إلى ساحة مجابهة بين القوى العظمى.
    Même si elles regrettent que la Conférence ait une marge de manœuvre limitée du fait de l'état actuel des relations entre les grandes puissances, la plupart des délégations apprécient ce lien entre la Conférence et la réalité et ne veulent pas qu'on le supprime en travaillant de manière artificielle. UN وفي حين أننا نأسف لأن مؤتمر نزع السلاح مُكبل بحالة العلاقات الراهنة بين القوى العظمى إلاّ أن معظم الوفود تعلي من قدر زواج المؤتمر بالحقيقة الواقعة ولا تريد أن تحرره عن طريق الطلاق من خلال أي شكل من أشكال الإيهام بالعمل.
    Le Major Temperley traite également de questions telles que les rapports parfois difficiles entre les < < grandes Puissances > > et ce qu'il appelle les < < petites Puissances > > , les difficultés liées à la vérification, la confrontation des tempéraments nationaux, et l'opposition entre vote majoritaire et vote à l'unanimité dans l'adoption des décisions. UN ويشير اللواء تيمبرلي أيضاً إلى قضايا مثل صعوبة العلاقة أحياناً بين " القوى العظمى " و " القوى الصغرى " ، على حد تعبيره، والتحديات المتعلقة بمسألة التحقّق، و " صدام الأمزجة الوطنية الاستثنائي " ، والتصويت بالأغلبية مقابل مبدأ الإجماع قبل اتخاذ أي إجراء.
    Force est de remarquer qu’au cours des deux derniers siècles, l’Asie centrale a été l’objet d’une lutte d’influence acharnée entre grandes puissances. UN وتلزم ملاحظة أنه في أثناء القرنين الماضيين أصبح وسط آسيا موضع نزاع حاد بين القوى العظمى من أجل مناطق النفوذ.
    En effet, si aux rivalités entre grandes puissances a succédé une ère de confiance et de coopération, une présence militaire étrangère continue de menacer la sécurité des États de la région. UN وبالفعل إذا كانت العـــداوات بين القوى العظمى قد تلاها عهد من الثقة والتعاون، فإن الوجود العسكري اﻷجنبي ما زال يهدد أمن دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد