ويكيبيديا

    "بين الكيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les entités
        
    • entre entités
        
    • interentités
        
    • entre les organismes
        
    • entre les services
        
    • entre des entités
        
    • des organismes
        
    • avec les entités
        
    • entre organismes
        
    • à plusieurs entités
        
    • entre les institutions
        
    • entre les différentes entités
        
    • entre ceux-ci
        
    ii) Les dispositions visant à répartir les responsabilités entre les entités qui partagent le même réservoir, y compris en cas de désaccord; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Dans le même temps, ce projet fournirait un outil permettant l'échange d'informations entre les entités susmentionnées et un outil de gestion pour faciliter la coordination des activités civiles et militaires sur le terrain. UN ويمكن للمشروع أن يوفر، في الوقت نفسه، أداة تعاونية تتيح الفرصة لتبادل المعلومات بين الكيانات المذكورة أعلاه، وكذلك يوفر أداة إدارية لتسهيل القيام بأنشطة التعاون المدني والعسكري في العمليات الميدانية.
    Il importe également d'accroître la coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les entités financières et les organismes de renseignement de la police. UN ومن الضروري أيضا تعزيز قدر أكبر من التعاون القضائي وتبادل المعلومات فيما بين الكيانات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة.
    Il a été noté que les autres recommandations du Guide traiteraient des opérations entre entités externes et membres regroupés. UN وذُكر أن توصيات الدليل الأخرى تتناول مسألة المعاملات بين الكيانات الخارجية وأعضاء المجموعة الخاضعين للدمج.
    Le Gouvernement italien a fait don de six véhicules pour la distribution du courrier interentités. UN وقدمت الحكومة اﻹيطالية ست مركبات كمنحة لتستخدم في توزيع البريد بين الكيانات.
    À défaut, il sera impossible d'évaluer avec précision les meilleures pratiques et l'efficacité des partenariats entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et le secteur privé; UN وبدونه، لن يكون هناك تقييم واضح لأفضل الممارسات وفعالية الشراكات بين الكيانات الحكومية وغير الحكومية والقطاع الخاص؛
    Cela permettrait d'accroître la prévisibilité et de lever autant que faire se peut les malentendus entre les entités. UN وسيزيد هذا التحديد من إمكانية التنبؤ وسيقلل من الاحتكاك في التبادلات بين الكيانات.
    Dans le même temps, ce projet fournirait un outil permettant l'échange d'informations entre les entités susmentionnées et faciliterait la coordination des activités civiles et militaires sur le terrain. UN ويمكن أن يشكل المشروع، في الوقت نفسه، أداة تعاونية تتيح تبادل المعلومات بين الكيانات المذكورة أعلاه، وتسهيل القيام بأنشطة التعاون المدني والعسكري في العمليات الميدانية.
    Les échanges entre les entités pourraient ainsi être plus prévisibles et les désaccords limités. UN ويمكن أن تزيد هذه الجهود من القدرة على التنبؤ في العلاقة، وتقليل الخلافات في التعامل بين الكيانات إلى أدنى حد ممكن.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Il faut veiller à assurer l'égalité entre les entités participant aux activités commerciales, et tenir compte de la pratique des pays en développement. UN كما يجب كفالة المساواة بين الكيانات المشاركة في الأنشطة التجارية وينبغي أخذ ممارسة البلدان النامية في الاعتبار.
    Le secrétariat tient à jour un fichier d'adresses électroniques pour faciliter la communication entre les entités opérationnelles désignées et les entités candidates. UN وتحتفظ الأمانة بقائمة بريد إلكتروني لتيسير الاتصال بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة.
    Le secrétariat tient à jour un fichier d'adresses électronique pour faciliter la communication entre les entités organisationnelles désignées et les entités candidates. UN وترعى الأمانة قائمة مراسلة إلكترونية لتيسير التواصل فيما بين الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المترشحة.
    Le Département a indiqué que diverses propositions concernant le réalignement des responsabilités entre les entités associées à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devraient être examinées en même temps que cette recommandation. UN وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية.
    - Encourageront le développement des relations directes entre les entités de la Fédération de Russie et de la République d'Azerbaïdjan et entre leurs structures administratives; UN التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛
    Des États Membres ont noté qu'il conviendrait d'encourager la collaboration entre entités dans tout le système des Nations Unies. UN وأشارت الدول الأعضاء إلى أن هذا الشكل من التعاون بين الكيانات ينبغي أن يحتذى بــه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    La rationalisation des échanges entre entités auteurs mérite d'être examinée sérieusement. UN وينبغي إيلاء عناية جادة لتنظيم تبادل وجهات النظر بين الكيانات مقدمة الوثائق.
    Les ministères des entités ont approuvé 45 lignes interentités. UN ووافقت وزارات الكيانات على ٤٥ من خطوط النقل بين الكيانات.
    Dans le cadre du Plan global, on a développé une stratégie de coordination sectorielle entre les organismes, au niveau départemental et local. UN جرى، في إطار الخطة المتكاملة، وضع استراتيجية التنسيق بين الكيانات حسب القطاعات وعلى صعيد المقاطعات والصعيد المحلي.
    Une telle pratique est contraire au principe fondamental de la séparation des fonctions entre les services demandeurs et les services d’achats et risque de donner l’impression d’un conflit d’intérêt. UN إذ تضعف هذه الممارسة المبدأ اﻷساسي لفصل المسؤوليات بين الكيانات الطالبة والكيانات المعنية بالمشتريات وقد تخلف هذه الممارسة وضعا قد يوحي بوجود تضارب في المصالح.
    Étant donné que la corruption est un problème multidimensionnel qui fait intervenir des relations dynamiques entre des entités publiques et privées, l'approche adoptée pour le traitement de cette question ne doit pas être unidimensionnelle. UN وما دام هذا الفساد يمثل مشكلة متعددة الأبعاد ويتضمن وجود علاقات نشطة بين الكيانات العامة والخاصة.
    Il y a certes quelques chevauchements entre les activités des organismes à vocation humanitaire, mais le principal problème tient à ce que l'action des organes principaux en la matière est trop souvent compartimentée, ce qui peut laisser des lacunes au stade de l'exécution. UN ورغم وجود بعض التداخل في الولايات بين الكيانات المكلفة بالتنفيذ فإن القضية الرئيسية المطروحة في هذا المجال تتمثل في أن الأجهزة الرئيسية كثيرا ما تتصدى للمساعدة الإنسانية بطريقة مشتتة مما يمكن أن يؤدي إلى ثغرات في التنفيذ.
    Elle peut être établie en coopération avec les entités susmentionnées et en attribuant et en assumant les responsabilités nécessaires. UN ويمكن أن يقام ذلك بالتعاون فيما بين الكيانات المشار اليها أعلاه، وعن طريق توزيع المسؤوليات وتولّيها.
    Enfin, le Comité recommande l'adoption de mesures propres à assurer la coordination voulue entre organismes chargés de définir les grandes orientations et prestataires de services. Mécanisme de suivi indépendant UN وفي الختام، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان التنسيق الكافي بين الكيانات المعنية بوضع السياسات العامة والجهات المقدمة للخدمات.
    Le Comité a continué de rendre compte des problèmes communs à plusieurs entités dans les rapports qu'il a établis pour chacune d'elles. UN ٤ - وقد واصل المجلس الإبلاغ عن المسائل المشتركة بين الكيانات في تقاريره المقدمة عن كل منها.
    Le Comité souligne la nécessité de garantir une pleine coordination et une coopération étroite entre les institutions du système des Nations Unies concernant la sûreté et la sécurité, et encourage les entités à clarifier, si besoin, leurs rôles et responsabilités respectifs. UN وتؤكد اللجنة الحاجة إلى ضمان إجراء تنسيق وتعاون كاملين بين الكيانات في منظومة الأمم المتحدة في مجال مسائل السلامة والأمن، وتشجع الكيانين على توضيح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها كل منهما حسب الاقتضاء.
    Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. UN وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود.
    Cependant, il est préoccupé par le fait que, dans la pratique, une coordination efficace n'ait pas encore été établie, tant entre les organismes fédéraux, qu'entre ceux-ci et les autorités fédérées et municipales. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لانعدام التنسيق الفعال من الناحية العملية بين الكيانات الاتحادية أو بين الكيانات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد