ويكيبيديا

    "بين اللبنانيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre Libanais
        
    • entre les Libanais
        
    • parmi les Libanais
        
    • tous les Libanais
        
    Cet accord doit être préservé et appliqué par tous les intéressés pour éviter le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. UN وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين.
    Cet accord doit être préservé et appliqué par tous afin d'éviter le spectre de nouveaux affrontements entre Libanais. UN وعلى الجميع صون هذا الاتفاق وتنفيذه لتفادي ظهور شبح المواجهات بين اللبنانيين من جديد.
    Elles veulent porter atteinte aux relations fraternelles entre des nations et des peuples, telles que les relations amicales qui existent fort heureusement entre les Libanais, les Syriens, les Iraniens et d'autres nations et peuples de la région. UN إنها تسعى إلى الإضرار بالعلاقات الاخوية بين الشعوب من قبيل تلك العلاقات الودية التي تربط بين اللبنانيين والسوريين والإيرانيين والأمم والشعوب أخرى في المنطقة.
    Ce dialogue sera relancé sous la présidence du Président de la République dès son élection et dés la constitution d'un gouvernement d'union nationale, avec la participation de la Ligue des États arabes pour aider à accroître la confiance entre les Libanais. UN يتم استئناف هذا الحوار برئاسة رئيس الجمهورية فور انتخابه وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية وبمشاركة الجامعة العربية، وبما يعزز الثقة بين اللبنانيين.
    Il diversifie de plus en plus souvent ses attaques contre le Liban, bombarde des villes qui grouillent de civils et disperse des engins explosifs dans plusieurs parties du Sud-Liban pour susciter l'animosité parmi les Libanais et pour discréditer le rôle de la résistance libanaise. UN فزادت من نوعية هجماتها على لبنان، وقصفت المدن اﻵهلة بالسكان المدنيين، وزرعت العبوات الناسفة في مناطق عدة في الجنوب اللبناني، بهدف إثارة الفتن بين اللبنانيين والمس بدور المقاومة اللبنانية.
    Il doit être préservé et appliqué par tous les intéressés afin d'éviter la menace d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN ويجب على الجميع الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تفادي شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Elle doit être préservée et appliquée par tous les intéressés afin d'éviter la menace d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN ويجب على الجميع الحفاظ على الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Ces accords doivent être préservés et appliqués par tous les intéressés afin d'éviter la menace d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN ويجب على الجميع الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تفادي شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Ces dispositions doivent être préservées afin d'éviter la menace d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN ولا بد من الحفاظ على ذلك التفاهم لتلافي شبح تجدد المواجهات فيما بين اللبنانيين.
    Compte tenu de la montée des tensions sectaires et des répercussions de la crise syrienne sur le Liban, ces accords doivent impérativement être préservés et appliqués par tous, afin d'éviter le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات الطائفية والآثار المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Compte tenu de la montée actuelle des tensions sectaires et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تصاعد التوترات المذهبية وتنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وتنفّذه تجنبا لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Compte tenu de la situation nationale actuelle et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais et de renforcer les institutions de l'État. UN وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وأن تنفّذه تجنباً لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Par ailleurs, la différence de nationalité n'est pas un empêchement, en vertu de la loi de 1959, à la succession entre Libanais et étrangers, sauf si la législation nationale dont relève le conjoint étranger interdit tout legs à un Libanais. UN من ناحية أخرى، إن اختلاف الجنسية لا يمنع، بحسب قانون 1959، التوارث بين اللبنانيين والأجانب إلاّ إذا كانت شريعة الأجنبي تمنع توريث اللبنانيين.
    Le mariage civil est maintenant possible entre Libanais et étrangers et ces mariages sont dûment enregistrés. UN 12 - ومضت قائلة إن الزواجات المدنية يمكن الآن أن تُعقَد بين اللبنانيين والأجانب، وإن تلك الزواجات تُسَجَّل رسميا.
    Ils se sont engagés à poursuivre le dialogue sous les auspices du Président, après la mise en place du Gouvernement et avec la participation de la Ligue des États arabes, d'une manière propre à renforcer la confiance entre les Libanais. UN والتزموا بمواصلة الحوار برعاية رئيس الجمهورية عندما تُشكّل الحكومة وبمشاركة الجامعة العربية، على نحو يعزز الثقة فيما بين اللبنانيين.
    Ce dialogue sera relancé sous la présidence du Président de la République dès son élection et dès la constitution d'un gouvernement d'union nationale, avec la participation de la Ligue des États arabes pour aider à accroître la confiance entre les Libanais. UN يتم استئناف هذا الحوار برئاسة رئيس الجمهورية فور انتخابه وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية وبمشاركة الجامعة العربية، وبما يعزز الثقة بين اللبنانيين.
    Nous pensons que les préparatifs des prochaines élections présidentielles constituent une bonne base pour l'instauration d'un consensus entre les Libanais, afin d'élire un président conformément aux règles constitutionnelles, sans intervention étrangère et de manière à sauvegarder les intérêts du pays et ses liens avec les pays arabes. UN نحن نرى أن الاستعداد للانتخابات الرئاسية القادمة يشكل فرصة طيبة للتوافق بين اللبنانيين على انتخاب رئيس وفقا للقواعد الدستورية وبعيدا عن التدخل الأجنبي، وبما يحفظ مصلحة لبنان وعلاقاته العربية.
    C'est là une position constante, qui a été consacrée dans la constitution libanaise selon l'Accord de Taïf de 1989, et qui fait l'objet d'un consensus national ferme parmi les Libanais. UN وقد تم تجسيد هذا الموقف الثابت في الدستور اللبناني وفقا لاتفاقية الطائف لعام ١٩٨٩ وهو يشكل إجماعا وطنيا ثابتا بين اللبنانيين.
    Cette position ferme que nous adoptons se trouve concrétisée dans la Constitution libanaise, conformément à l'Accord de Taëf de 1989, et constitue un consensus national définitif de tous les Libanais. UN وقد تم تجسيد هذا الموقف الثابت في الدستور اللبناني وفقا لاتفاقية الطائف لعام ١٩٨٩ وهو يشكل إجماعا وطنيا ثابتا بين اللبنانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد