:: Faciliter la coopération entre les principales institutions et les donateurs multilatéraux; | UN | :: تيسير التعاون بين المؤسسات الرئيسية والمانحين المتعددي الأطراف |
Mieux, ils pourraient jouer le rôle de catalyseur en établissant des liens entre les principales institutions qui s'occupent du développement rural, y compris les organismes communautaires. | UN | واﻷكثر أهمية، أن في امكانها أن تكون عوامل حفازة ﻹنشاء صلات فيما بين المؤسسات الرئيسية العاملة في مجال التنمية الريفية، بما في ذلك المنظمات الشعبية. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias de même qu’au grand public et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s’attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما يتولى هذا اﻷخير نشر المعلومات في الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ولدى الجمهور عموما، فضلا عن تقديم خدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias, de même qu’au grand public, et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s’attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما تتولى اﻹدارة المذكورة نشر المعلومات في الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ولدى الجمهور عموما، فضلا عن تقديم خدمات الى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
56. La lutte contre la corruption dans les procédures électorales nécessite une coopération entre les institutions clefs qui contrôlent la régularité des élections, comme les commissions électorales, la police et les organes de lutte contre la corruption. | UN | 56- وتتطلب ممارسات التصدي للفساد في العمليات الانتخابية التعاون فيما بين المؤسسات الرئيسية المشرفة على الانتخابات، مثل الوكالات الانتخابية والشرطة والمؤسسات المناهضة للفساد. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias, de même qu’au grand public, et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s’attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما تتولى اﻹدارة المذكورة نشر المعلومات في الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ولدى الجمهور عموما، فضلا عن تقديم خدمات الى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
17. La première des recommandations vise à renforcer l'efficacité des activités de formation du système des Nations Unies grâce à une division rationnelle du travail entre les principales institutions compétentes. | UN | ١٧ - إن التوصية اﻷولى تستهدف تعزيز كفاءة أنشطة التدريب في منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تقسيم العمل بين المؤسسات الرئيسية المختصة. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias de même qu'au grand public et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s'attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما يتولى هذا اﻷخير نشر المعلومات في الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ولدى الجمهور عموما، فضلا عن تقديم خدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias de même qu'au grand public et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s'attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما تقوم اﻹدارة بنشر المعلومات على الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى والجمهور عموما، فضلا عن تقديم الخدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة، يركﱢز مكتب العلاقات الخارجية على إقامة علاقة وطيدة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
Alors que ce dernier diffuse des informations à la presse et aux autres médias de même qu'au grand public et fournit des services aux organisations non gouvernementales qui lui sont associées, le Bureau des relations extérieures s'attache à établir une relation approfondie entre les principales institutions de la société civile et le Secrétaire général. | UN | وبينما تتولى اﻹدارة نشر المعلومات على الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى وعلى الجماهير بصفة عامة فضلا عن تقديم خدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام. |
103.33 Remédier à l'absence de coordination entre les principales institutions des droits de l'homme (Congo); | UN | 103-33- معالجة ضعف التنسيق فيما بين المؤسسات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان (الكونغو)؛ |
Le Gouvernement zambien reconnaît qu'il y a un manque de coordination entre les principales institutions dans la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, notamment. | UN | وتقر حكومة جمهورية زامبيا بضعف التنسيق فيما بين المؤسسات الرئيسية في سياق تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات، والتوصيات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وما إلى ذلك. |
Conformément à une instruction présidentielle, le 21 septembre dernier nous avons eu l'honneur de signer un accord entre les principales institutions de l'État représentant les trois branches du pouvoir, par lequel est entré en vigueur le Plan national d'intégrité, qui constitue une stratégie globale de lutte contre la corruption. | UN | وامتثالا ﻷمر رئاسي، تشرفنا في ٢١ أيلول/سبتمبر بالاحتفــال علــى نحــو رسمي، بالتوقيع على اتفاق بين المؤسسات الرئيسية للدولة التي تمثل فروع السلطة الثلاثــة جرى بموجبه تنفيذ الخطة الوطنية للنزاهة. وتنشئ هذه الخطة استراتيجية شاملة لمكافحة الفساد. |
Une coordination entre les principales institutions concernées − par exemple le Ministère de l'éducation et les organisations professionnelles − est indispensable pour garantir que les programmes assurent une formation aux dernières réglementations et prescriptions nationales et internationales afin que les étudiants qui obtiendront leur certification soient en mesure d'appliquer efficacement les normes existantes. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق بين المؤسسات الرئيسية المشاركة في هذه العملية - وزارة التعليم ومنظمات المحاسبة المهنية، مثلاً - أمراً أساسياً لضمان تماشي المنهاج التعليمي على الدوام مع أحدث الأنظمة والمقتضيات الوطنية والدولية. ومن شأن ذلك أن يجعل المهنيين الذين يحصلون على شهادة التأهيل في وضع يُمَكِّنهم من تطبيق المعايير بفعالية. |
La Commission a un important rôle à jouer pour ce qui est de promouvoir une approche thématique, de dynamiser les rapports entre les institutions clefs aux niveaux national et régional et de faire face aux priorités en tenant des consultations avec les organisations et organismes régionaux intéressés. | UN | ٣٤ - وهناك دور هام للجنة ينبغي أن تؤديه في تحقيق التركيز المواضيعي، والتحفيز على إقامة روابط بين المؤسسات الرئيسية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، والاستجابة لﻷولويات عن طريق التشاور مع المنظمات والوكالات اﻹقليمية المهتمة باﻷمر. |
c) L'un des principaux obstacles à l'intégration de mesures d'adaptation dans les secteurs qui a été mis en lumière par les Parties était l'absence d'une coordination efficace entre les institutions clefs. | UN | هذه الأطر؟ (ج) من الحواجز الرئيسية لدمج التكيف في القطاعات التي ركزت عليها الأطراف الافتقار وإلى التنسيق الفعال بين المؤسسات الرئيسية. |