ويكيبيديا

    "بين المتحاربين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les belligérants
        
    • entre les combattants
        
    • entre combattants
        
    • entre ces belligérants
        
    • vigueur entre cobelligérants
        
    • est conclu entre belligérants
        
    Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    La paix a toujours été conclue entre les belligérants, elle ne peut se passer de l'un d'eux. UN والاتفاق على السلم دوماً ما تم بين المتحاربين ولا يمكن أن يستغني أحدهما عن الآخر.
    < < Jadis, les auteurs semblent avoir considéré que la nature de la guerre était ce qui déterminait ses effets sur les traités en vigueur entre les belligérants. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    Le Gouvernement rwandais continue de réclamer que des casques bleus s'interposent entre les combattants, ce qui est irréalisable dans la pratique. UN وما زالت حكومة رواندا تصر على أن نشر ذوي الخوذات الزرقاء بين المتحاربين أمر غير قابل للتطبيق عملياً.
    Dans les situations de conflit interne, la société entière est souvent mobilisée pour faire la guerre et il est difficile de distinguer entre combattants et non-combattants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية، غالبا ما تعبأ المجتمعات بأسرها لخوض الحرب ومن الصعب التمييز بين المتحاربين وغير المتحاربين.
    De fait, en bonne doctrine juridique, il semblerait que c'est seulement la suspension des relations pacifiques normales entre les belligérants qui rend l'application des conventions multilatérales impossible en ce qui concerne ces belligérants, et qui opère une suspension temporaire de l'application de ces conventions entre ces belligérants. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Pour le Gouvernement des États-Unis, la guerre a eu pour seul effet sur ces traités d'y mettre fin ou de suspendre leur application entre belligérants opposés, et que, en l'absence de raisons particulières d'adopter une position contraire, ils sont demeurés en vigueur entre cobelligérants, entre belligérants et parties neutres et entre parties neutres. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم يزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    De fait, c'est ce qui se passe lorsque, par exemple, un accord d'armistice est conclu entre belligérants. UN وهذا ما يقع في الواقع عندما يبرم، مثلاً، اتفاق هدنة بين المتحاربين.
    À mesure que la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée s'enfonçait dans une impasse prolongée et sanglante, la Somalie est devenue un deuxième champ de bataille entre les belligérants. UN فمع تحول الحرب بين إثيوبيا وإريتريا إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان المعركة الثانوي بين المتحاربين.
    Alors que sa guerre avec l'Éthiopie s'enlisait dans une impasse prolongée et sanglante, la Somalie est devenue un terrain de bataille secondaire entre les belligérants. UN وبعد أن خمدت الحرب بين إثيوبيا وإريتريا وتحولت إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان معركة ثانوي بين المتحاربين.
    Le nombre de civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans la province de Maniema, dans le Nord-Katanga, dans le Nord et le Sud-Kivu et dans la Province orientale a notablement diminué, le conflit armé ayant pratiquement cessé entre les belligérants. UN انخفض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك في مانييما، وشمال كاتنغا، وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، والمقاطعة الشرقية، انخفاضا ملموسا بسبب التوقف الفعلي للصراع المسلح بين المتحاربين.
    < < Il n'y a guère de questions sur lesquelles les praticiens des règles du droit international jugent les manuels moins utiles que celle de l'effet de la guerre sur les traités en vigueur entre les belligérants. UN ' ثمة بضعة أسئلة قلما يجد بشأنها المهتمون بالتطبيق الفعلي لقواعد القانون الدولي في الكتب الدراسية ما يفيد في تحديد أثر الحرب على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    En particulier, c'est l'intention qui atteste aussi bien l'existence et le maintien en vigueur du traité, d'une part, que son application entre les belligérants et les belligérants et les États tiers, de l'autre. UN وبصفة خاصة، فإن النية هي التي تقدم الدليل على وجود المعاهدة واستمرار صحتها، من جهة، وعلى نفاذها بين المتحاربين وبين المتحاربين والدول الثالثة.
    Il est également possible que la force des Nations Unies soit prise dans un échange de tirs entre les belligérants alors qu'elle s'acquitte de sa mission de protection dans un environnement des plus mouvants. UN ومن المحتمل أيضا أن تجد قوة الأمم المتحدة نفسها، وهي تؤدي مهام الحماية المنوطة بها في بيئة على تلك الدرجة من التقلب، مُقحمة وسط تبادل إطلاق النار بين المتحاربين.
    En d'autres termes, l'impunité dont semblent jouir les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme au Darfour, limite le soutien des personnes déplacées, en particulier pour la conduite des processus de paix entre les belligérants. UN وبعبارة أخرى، فإن الإفلات من العقاب الذي يعتقد أن الجناة الذين يرتكبون انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور يتمتعون به، يحد من دعم المشردين بوجه خاص لإجراء عمليات السلام بين المتحاربين.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de quatre kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN ونص الاتفاق على إنشاء منطقة مجردة من السلاح بين المتحاربين عرضها ٤ كيلومترات وتمتد ١٥١ ميلا عبر كامل عرض شبه الجزيرة الكورية.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de 4 kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN وقد استحدث الاتفاق منطقة مجردة من السلاح بين المتحاربين عرضها أربعة كيلومترات وتمتد ١٥١ ميلا بعرض شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de 4 kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN وقد استحدث الاتفاق منطقة مجردة من السلاح تفصل بين المتحاربين عرضها أربعة كيلومترات وتمتد 151 ميلا بعرض شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    Utiliser des mines antipersonnel de façon irresponsable revient ni plus ni moins à s'engager dans un massacre aveugle où, contrairement à l'habitude, il n'est fait aucune distinction entre combattants et civils non combattants. UN واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نحو غير مسؤول لا يعدو أن يكون مشاركة في القتل العشوائي، يتجاهل التمييز الكلاسيكي بين المتحاربين والمدنيين غير المتحاربين.
    De fait, en bonne doctrine juridique, il semblerait que c'est seulement la suspension des relations pacifiques normales entre les belligérants qui rend l'application des conventions multilatérales impossible en ce qui concerne ces belligérants, et qui opère une suspension temporaire de l'application de ces conventions entre ces belligérants. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذرا فيما بينها، ويُجري تعليقا مؤقتا لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Pour le Gouvernement des États-Unis, la guerre a eu pour seul effet sur ces traités d'y mettre fin ou de suspendre leur application entre belligérants opposés, et que, en l'absence de raisons particulières d'adopter une position contraire, ils sont demeurés en vigueur entre cobelligérants, entre belligérants et parties neutres et entre parties neutres. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأيا معاكسا، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    De fait, c'est ce qui se passe lorsque, par exemple, un accord d'armistice est conclu entre belligérants. UN وهذا ما يقع في الواقع عندما يبرم، مثلا، اتفاق هدنة بين المتحاربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد