Un grave affrontement s'est produit entre les manifestants et les soldats et policiers, faisant trois morts et plusieurs blessés. | UN | وحدثت مواجهة خطيرة بين المتظاهرين وأفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية، نجم عنها ثلاثة قتلى وعديد من المصابين. |
Une bagarre, qui aurait pu être évitée, avait alors éclaté entre les manifestants, le personnel de la Mission et la police. | UN | ونشب بعد ذلك شجار لا لزوم له على اﻹطلاق بين المتظاهرين وموظفي البعثة والشرطة. |
Les affrontements entre les manifestants et les Forces de défense israéliennes ont causé la mort d'un Palestinien et fait environ 180 blessés. | UN | وأسفرت الاشتباكات بين المتظاهرين والقوات الإسرائيلية عن مصرع فلسطيني واحد وإصابة نحو 180 شخصا بجروح. |
Hormis quelques affrontements sporadiques entre manifestants et forces de l'ordre, aucune violence n'a été déplorée. | UN | وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف. |
Il y a eu des affrontements sporadiques entre manifestants palestiniens et forces israéliennes, en particulier à Hébron, et une série d’attaques palestiniennes contre des cibles israéliennes. | UN | ووقعت اشتباكات متقطعة بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، ولا سيما في مدينة الخليل، كما شن الفلسطينيون عددا من الهجمات على أهداف إسرائيلية. |
De plus, elle a été ellemême témoin d'actes de violence, s'est entretenue avec des victimes et a inspecté des propriétés détruites ainsi que certains lieux qui ont été le théâtre de graves affrontements entre des manifestants et les FDI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كانت على مقربة من العنف وتكلمت مع بعض الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات بين المتظاهرين والجيش الإسرائيلي. |
On a dénombré trois morts parmi les manifestants et huit blessés graves parmi les agents du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد سقط ثلاثة قتلى بين المتظاهرين وأصيب ثمانية من أعوان وزارة الداخلية بإصابات خطيرة. |
A Gostivar, la tension a continué de monter et des affrontements ont éclaté l'après—midi entre les manifestants et la police. | UN | وفي بلدة غوستيفار، سرعان ما تحول التوتر المتزايد الى أعمال عنف وقعت بعد ظهر ذلك اليوم بين المتظاهرين ورجال الشرطة. |
Les négociations entre les manifestants et une délégation gouvernementale conduite par le Ministre de l'éducation ont échoué. | UN | وباءت مفاوضات بين المتظاهرين ووفد حكومي يقوده وزير التعليم بالفشل. |
Quatre cents manifestants ont quitté la zone pour le poste de contrôle d'Erez, où la police palestinienne avait demandé des renforts par crainte de heurts entre les manifestants et les soldats des FDI. | UN | وتوجه ٤٠٠ متظاهر إلى نقطة تفتيش إيريتس، حيث عززت الشرطة الفلسطينية وجودها تخوفا من نشوب اشتباكات بين المتظاهرين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Cette mention finale a aussi été signée par M. Samb, qui a expliqué son état par une bagarre survenue, au cours de la marche, entre les manifestants qui ne parvenaient pas à s'entendre sur la conduite à tenir. | UN | ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه. |
Ils auraient utilisé des gaz lacrymogènes et tiré en l'air ainsi que sur la foule, ce qui a conduit à une flambée de violence entre les manifestants et les forces de sécurité. | UN | وأفادت تقارير بأنها استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت النار في الهواء وفي جموع المتظاهرين مما أدى إلى اندلاع العنف بين المتظاهرين وقوات الأمن. |
105. La communication entre les manifestants et les services de police a été mise à rude épreuve pendant ces événements. | UN | 105- وخلال الاحتجاجات، وُضع الاتصال بين المتظاهرين والشرطة على المحك. |
Selon certains renseignements, il y aurait eu entre les manifestants et les forces de sécurité un affrontement au cours duquel plusieurs personnes auraient été blessées (27 mars 1997). | UN | وأفادت التقارير بوقوع مواجهة بين المتظاهرين وقوات اﻷمن أسفرت عن وقوع إصابات )٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
Il y a également lieu de noter que la police grecque tente de désamorcer la tension parmi les manifestants et d'éviter des troubles éventuels en jouant le rôle d'intermédiaire entre les manifestants et le personnel de l'ambassade de Turquie pour amener ce dernier à accepter les lettres de protestation. | UN | ويجدر كذلك ملاحظة أن الشرطة اليونانية تحاول نزع فتيل التوتّر بين صفوف المتظاهرين تجنّباً لاحتمال وقوع أي اضطرابات وذلك من خلال التوسّط بين المتظاهرين وموظفي السفارة التركية بحيث يتقبّل الطرف الآخر رسائل الاحتجاج. |
Faisant suite à des affrontements diminuant entre les manifestants et la police dans les années 1960, les personnes qui devaient maintenir l'ordre public sont parvenues à la conclusion qu'il serait plus productif, autant que possible, de travailler avec les foules que contre elles. | UN | وعلى إثر صدامات موهنة بين المتظاهرين والشرطة في ستينيات القرن الماضي، استنتج أولئك المسؤولون عن القيام بعمل الشرطة للحفاظ على النظام العام أنه سيكون من الأجدى العمل مع الحشود، عند الإمكان، بدلاً من العمل ضدها. |
Le 18 mars 1997, jour de l'inauguration du chantier, des heurts se sont produits entre manifestants palestiniens et soldats israéliens. | UN | فبعد بدء العمل في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٧، اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية. |
Si les journées initiales du mouvement de protestation ont été relativement calmes, les incidents violents se sont multipliés avec la poursuite du bandh dont les répercussions ont suscité un mécontentement croissant, provoquant des contre-manifestations dont certaines ont dégénéré en affrontements violents entre manifestants rivaux et avec la police. | UN | ورغم أن الأيام الأولى للاحتجاجات اتسمت بالهدوء النسبي، ازدادت حوادث العنف مع استمرار الإضراب، وتزايدت حالة الإحباط وما خلّفته من آثار، مما أدى إلى اندلاع تظاهرات مضادة قوية أدى بعضها إلى اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين المتنافسين ومع الشرطة. |
En plus des affrontements violents de septembre 1996, les accrochages entre manifestants palestiniens et forces israéliennes ont été fréquents, en particulier à Hébron, et les Palestiniens ont dirigé de nombreuses attaques contre des cibles israéliennes. | UN | فباﻹضافة إلى المواجهات العنيفة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، توالت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات اﻹسرائيلية، وبخاصة في الخليل. |
180. Le 12 juillet, à Hébron, les affrontements ont continué entre des manifestants palestiniens et des soldats des FDI qui ont tiré des balles en caoutchouc et des cartouches de gaz pour les disperser. | UN | ١٨٠ - في ١٢ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، وقام الجنود بإطلاق الرصاص المطاطي وخراطيش الغاز لتفريق المتظاهرين. |
Cependant, certains accrochages entre des manifestants et les forces de sécurité ont eu lieu entre le 29 juin et le 1er juillet, faisant un mort à Kinshasa, cinq à Tshikapa et sept à Mbuji Mayi. | UN | 7 - بيد أن بعض الاشتباكات حدثت بين المتظاهرين وقوات الأمن في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه، وأسفرت عن مقتل شخص في كينشاسا وخمسة أشخاص في تشيكابا وسبعة في مبوجي مايي. |
parmi les manifestants décédés, on connaît les noms d'Ingalala Mukwaziya, Makila Mudindambu, Dimuemamo Diakanda, Muhita et Charles Kapita. | UN | ومن المعروف أن إنغالالا موكوازيا، وماكيلا موديندامبو، وديمويمامو دياكاندا، وموهيتا وشارل كابيتا هم من بين المتظاهرين المقتولين. |
Les organisateurs de la manifestation sont passés outre à cette demande et la police a dû intervenir pour empêcher la perturbation de l'ordre public. Des heurts se sont produits et 42 policiers ont été blessés. | UN | ولم يذعن منظمو المظاهرة لهذا الطلب، واضطرت الشرطة إلى التدخل لمنع اختلال النظام العام، مما أدى إلى اصطدامات بين المتظاهرين ورجال الشرطة، وإصابة 42 شرطياً بجروح، واعتقال أحد عشر شخصاً والإفراج عنهم من ثم بعد العدول عن ملاحقتهم قضائياً. |