ويكيبيديا

    "بين المحتجين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les manifestants
        
    • entre manifestants
        
    • parmi les manifestants
        
    Des affrontements se seraient produits entre les manifestants et le personnel du conseil municipal d'Al Dakhlah. UN ويُقال إن اشتباكات وقعت بين المحتجين وموظفي مجلس المدينة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. UN وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات.
    La police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont alors créé une zone tampon entre les manifestants et le centre. UN وقامت الشرطة الكوسوفية وبعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو بإقامة منطقة عازلة بين المحتجين والمركز.
    Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين،
    Alors que des affrontements entre manifestants palestiniens et colons étaient signalés dans de nombreuses villes, il était de plus en plus question d'une reprise de l'Intifada dans la communauté palestinienne. UN ومع وقوع اشتباكات بين المحتجين الفلسطينيين والمستوطنين في عدة مدن، شاع الحديث على ما يبدو بين صفوف المجتمع الفلسطيني عن تجدد الانتفاضة.
    113. parmi les manifestants traduits en justice, les Israéliens palestiniens sont maintenus en détention de façon disproportionnée en attendant leur jugement. UN 113- ومن بين المحتجين الذين عرضوا على المحاكم الإسرائيلية، كان الإسرائيليون من أصل فلسطيني يُتحفَّظ عليهم في الاحتجاز في انتظار المحاكمة، على نحو غير متناسب.
    Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون،
    En Arménie, l'Institution du Défenseur des droits de l'homme a aidé à désamorcer les tensions entre les manifestants et le Gouvernement dans un différend portant sur des questions environnementales, ce qui a abouti à une solution pacifique. UN وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    À cet égard, il faut se doter et de mécanismes de dialogue entre les manifestants et les autorités, d'institutions de surveillance et de systèmes de dépôt des plaintes en cas d'abus ou de violation. UN ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى آليات لإجراء حوار بين المحتجين وسلطات الحكومة، ومراقبة المؤسسات، ووضع إجراءات لتقديم شكاوى بشأن إساءة المعاملة أو ممارسة انتهاكات.
    En raison des désaccords entre les manifestants sur les personnes devant les représenter lors des négociations avec le Gouvernement, le cheikh Abdul Malik al-Saadi, chef religieux sunnite basé à Amman, a indiqué le 13 mai qu'il désignerait les membres d'un < < comité de bonne volonté > > . UN وبسبب الخلافات بين المحتجين على من يمثلهم في المفاوضات مع الحكومة، أشار الشيخ عبد المالك السعدي، وهو زعيم ديني مقيم في عَمّان، في 13 أيار/مايو، إلى أنه سيعيّن أعضاء ' لجنة حسن نوايا`.
    5. Souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛
    5. Souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛
    5. Souligne le rôle important que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques, et appelle les États à établir des mécanismes de communication appropriés; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛
    Souligne le rôle important que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques, et appelle les États à établir des mécanismes de communication appropriés; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛
    La plaine du Teraï a été le théâtre de tensions et d'affrontements croissants entre les manifestants qui se réclamaient du Forum des droits du peuple madhesi (MPRF) ainsi que de deux factions armées du Jantantrik Terai Mukti Morcha (JTMM) et du CPN(M). UN وفي منطقـة تيراي، زاد التوتر والعنف بين المحتجين الذين يمثلون منتدى حقوق شعب الماديسي، وفصيلين مسلحين تابعين لجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا، والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي).
    17. En 2008, sept titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et la HautCommissaire aux droits de l'homme se sont inquiétés des tensions croissantes entre les manifestants et les forces de sécurité dans la Région autonome du Tibet et des régions voisines de la Chine, et ont pris note des informations faisant état de personnes tuées et de biens détruits. UN 17- وفي عام 2008، أعرب سبعة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة(50) والمفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقهم إزاء التوترات المتصاعدة بين المحتجين وقوات الأمن في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المحيطة بالصين، وأحاطوا علماً بالتقارير عن فقدان الأرواح وتدمير الممتلكات.
    2) La bonne gestion des manifestations dépend de la communication et de la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et la police (appelé le < < triangle de sécurité > > ). UN (2) تتوقف الإدارة السليمة للمظاهرات على الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة - ما يُسمى " مثلث السلامة " .
    Le 26 février à Dakhla, la veille du trente-cinquième anniversaire de la < < République arabe sahraouie démocratique > > , des troubles entre manifestants sahraouis et civils marocains se sont soldés par plusieurs blessés et la destruction de biens. UN وفي 26 شباط/فبراير في مدينة الداخلة، عشية الذكرى الخامسة والثلاثين لقيام " الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية " ، أدت الاضطرابات التي وقعت بين المحتجين الصحراويين والمدنيين المغاربة إلى وقوع إصابات لعدة أشخاص وإلى تدمير ممتلكات.
    113. parmi les manifestants traduits en justice, les mesures de détention préventive ont frappé de façon disproportionnée les Palestiniens de nationalité israélienne. UN 113- ومن بين المحتجين الذين عرضوا على المحاكم الإسرائيلية، فإن الإسرائيليين من أصل فلسطيني جرى التحفظ عليهم في الاحتجاز على نحو غير متناسب انتظارا للمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد