En réponse, on a fait observer que ce point serait généralement réglé dans le contrat conclu entre le cédant et le cessionnaire. | UN | ورداً على ذلك، أُبديت ملاحظة بأن هذه المسألة من شأنها في الأحوال النمطية أن تعالج في العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه. |
Cela signifie que, selon que le projet de convention s'applique ou non, les garanties implicites entre le cédant et le cessionnaire, ainsi que la situation juridique du débiteur peuvent être différentes. | UN | وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً. |
Pour concrétiser ce consensus, il a été proposé de préciser au paragraphe 1 que ce dernier s'appliquait à l'efficacité entre le cédant et le cessionnaire ainsi qu'à l'égard du débiteur. | UN | وللتعبير عن هذا الاتفاق، اقتُرح أن يوضح نص الفقرة 1 أنها تنطبق على نفاذ المفعول فيما بين المحيل والمحال إليه وتجاه الـمَدين. |
De ce fait, même si les dispositions intéressant le débiteur ne s'appliquent pas à une cession donnée, les autres dispositions de la Convention peuvent néanmoins s'appliquer à la relation entre le cédant et le cessionnaire ou le cessionnaire et un réclamant concurrent. | UN | وبذلك حتى إذا كانت الأحكام المتعلقة بالمدين لا تـُطبـّق على إحالة معيّنة، يجوز مع ذلك أن تـُطبـّق بقية الاتفاقية على العلاقة بين المحيل والمحال إليه أو بين المحال إليه ومطالب منازع. |
Certains systèmes exigent un écrit ou une notification de la cession au débiteur de la créance. D'autres exigent un écrit pour que la cession ait effet entre le cédant et le cessionnaire et un enregistrement pour qu'elle soit opposable aux tiers. | UN | فتشترط بعض النظم القانونية الكتابة أو إشعار المدين بالمستحق، بينما تشترط نظم قانونية أخرى الكتابة لكي تصبح الإحالة نافذة بين المحيل والمحال إليه وتشترط التسجيل لتصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة. |
62. Le présent chapitre porte sur les droits et obligations entre le cédant et le cessionnaire avant défaillance. | UN | 62- ويركز هذا الفصل على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير بين المحيل والمحال إليه. |
64. Certains des aspects les plus importants de la convention entre le cédant et le cessionnaire ont trait aux garanties que le premier donne au second. | UN | 64- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدمة من المحيل إلى المحال إليه. |
73. Certains des aspects les plus importants de la convention entre le cédant et le cessionnaire ont trait aux garanties que le premier donne au second. | UN | 73- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدّمة من المحيل إلى المحال إليه. |
1. La cession d'une ou plusieurs créances, existantes ou futures, en totalité ou par fractions, ou de tout droit indivis sur lesdites créances a effet entre le cédant et le cessionnaire ainsi qu'à l'égard du débiteur si ces créances sont désignées : | UN | 1 - تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، وأجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها، نافذة المفعول بين المحيل والمحال إليه وكذلك تجاه المدين سواء كانت المستحقات مبينة: |
En cas de notification envoyée en violation d'une convention entre le cédant et le cessionnaire, le débiteur peut néanmoins être libéré s'il paie conformément à cette notification. La possibilité d'invoquer une contravention au contrat entre le cédant et le cessionnaire est toutefois préservée. | UN | أما إشعار المدين خرقاً لاتفاق بين المحيل والمحال إليه فيسمح للمدين مع ذلك بأن يحصل على إبراء ذمة إذا سدّد وفقا لهذا الإشعار، ولكن يُحافظ على الادعاء بمطالبة من جرّاء الإخلال بالعقد بين المحيل والمحال إليه. |
Aux termes de l'article 12-1, la loi qui, en vertu de la Convention de Rome, s'applique au contrat entre le cédant et le cessionnaire régit " les obligations entre le cédant et le cessionnaire d'une créance " . | UN | فبموجب المادة 12-1 من اتفاقية روما، يحكم القانون المنطبق على العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه " الالتزامات المشتركة بين المحيل والمحال إليه بموجب إحالة طوعية لحق ما تجاه شخص آخر. " |
1. La cession d'une ou plusieurs créances, existantes ou futures, en totalité ou par fractions, ou de tout droit indivis sur lesdites créances a effet entre le cédant et le cessionnaire ainsi qu'à l'égard du débiteur si ces créances sont désignées: | UN | 1- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، وأجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها، نافذة المفعول بين المحيل والمحال إليه وكذلك تجاه المدين، سواء كانت المستحقات مبينة: |
1. La cession d'une ou plusieurs créances, existantes ou futures, en totalité ou par fractions, ou de tout droit indivis sur lesdites créances a effet entre le cédant et le cessionnaire ainsi qu'à l'égard du débiteur si ces créances sont désignées: | UN | 1- تكون إحالة مستحق واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، وأجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها، نافذة المفعول بين المحيل والمحال إليه وكذلك تجاه المدين، سواء كانت المستحقات مبينة: |
3. M. SCHNEIDER (Allemagne) pense que le libellé proposé par la délégation des États-Unis pourrait être mal compris, donnant l'impression qu'une cession ne produirait des effets qu'entre le cédant et le cessionnaire. | UN | 3- السيد شنايدر (ألمانيا): رأي أن من الممكن إساءة فهم الصيغة المقترحة من وفد الولايات المتحدة إذ تعطي الانطباع بأن الإحالة لا تكون نافذة المفعول إلا بين المحيل والمحال إليه. |
Dans certains cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part) et, dans d'autres, au cessionnaire. | UN | وفي بعض الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل). ولكن يقضي الترتيب في حالات أخرى، بأن يجري السداد إلى المحال إليه. |
Dans de nombreux cas, l'arrangement entre le cédant et le cessionnaire voudra que le paiement soit effectué au cédant (au moins avant toute défaillance de sa part). | UN | وفي كثير من الحالات، يتمثل الترتيب بين المحيل والمحال إليه في أن يكون السداد إلى المحيل (على الأقل قبل أي تقصير من جانب المحيل). |
1. Une cession n'est pas dépourvue d'effet entre le cédant et le cessionnaire, ou à l'égard du débiteur ou d'un réclamant concurrent, et le droit d'un cessionnaire ne peut être privé de son rang de priorité, au motif qu'il s'agit de la cession de plus d'une créance, de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances, si ces créances sont désignées : | UN | 1 - لا تكون الإحالة فاقدة المفعول فيما بين المحيل والمحال إليه أو تجاه المدين أو تجاه مُطالِب مُنازِع، ولا يجوز إنكار حق المحال إليه في الأولوية بحجة أن الإحالة هي إحالة لأكثر من مستحق واحد أو لمستحقات آجلة أو لأجزاء من مستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، شريطة أن تكون المستحقات مبينة: |
25. Une cession effectuée par convention entre le cédant et le cessionnaire a effet si elle remplit par ailleurs les conditions d'efficacité d'un contrat (art. 2 et 11). | UN | 25- تكون الإحالة التي تتم باتفاق بين المحيل والمحال إليه نافذة المفعول إذا كانت نافذة المفعول تعاقديــا على نحو آخر (المادتــان 2 و11). |
Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, ce dernier peut réclamer le produit si le paiement est effectué à son profit, ou à celui du cédant ou d'une autre personne sur laquelle il a priorité (art. 14). | UN | وفيما بين المحيل والمحال إليه يجوز للمحال إليه أن يطالب بالعوائد إذا جرى السداد للمحال إليه أو للمحيل أو لأي شخص كانت للمحال إليه أولوية عليه (المادة 14). |
La priorité ne porte généralement pas sur l'efficacité d'une cession entre le cédant et le cessionnaire ou le débiteur (art. 5 g), 8 et 22), " à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention " ). | UN | والأولوية لا تشمل عموما نفاذ مفعول الإحالة فيما بين المحيل والمحال إليه أو المدين (المواد 5 (ز) و 8 و 22، " باستثناء المسائل التي تـُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية " ). |