Ce principe pourrait s'appliquer à juste titre à la relation contractuelle entre le cédant et le cessionnaire ou entre le cédant et le débiteur. | UN | فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. |
Pour cette même raison, elles font l'objet de négociations très poussées et sont explicitement réglées entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه. |
Une solution possible serait de partir du principe qu'aucune condition de forme n'est nécessaire entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
En préservant la validité de la cession entre le cédant et le cessionnaire, on permettrait à ce dernier d'obtenir la priorité en satisfaisant aux exigences de la loi du lieu où est situé le cédant. | UN | ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل. |
Leur utilité réside dans le fait qu'elles reconnaissent l'autonomie des parties, principe énoncé de manière générale à l'article 6, et prévoient des règles par défaut applicables en l'absence de convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه. |
114. Les garanties données par le cédant ont pour objet de préciser la répartition des risques entre le cédant et le cessionnaire. | UN | 114- القصد من الاقرارات التي يقدمها المحيل هو توضيح توزيع المخاطرة بين المحيل والمحال اليه. |
En effet, le débiteur devrait pouvoir se libérer en se conformant aux instructions qui lui ont été données et ne devrait pas se préoccuper des arrangements privés existant entre le cédant et le cessionnaire. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو أنه ينبغي أن يكون المدين قادرا على الوفاء بالتزاماته وفقا للتوجيهات المعطاة له وأن لا يُشغل نفسه بالترتيبات الخاصة القائمة بين المحيل والمحال اليه. |
Étant donné la diversité des régimes juridiques, en particulier dans les pays d'Europe, on voit difficilement comment une cession peut être valable entre le cédant et le cessionnaire et ne produire aucun effet à l'égard du débiteur. | UN | وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين. |
Le Royaume-Uni craint que ces lois ne soient défavorables aux intérêts du débiteur si la cession est reconnue entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
À l'appui de cette suppression, on a fait valoir que le droit du cessionnaire à recevoir paiement découlait suffisamment de la convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Il a été souligné que, dans la pratique, une cession était souvent effectuée par des moyens autres qu’un instrument écrit et résultait souvent d’un échange de communications entre le cédant et le cessionnaire, échange qui pouvait être ou non suivi d’un écrit. | UN | وأشير الى أنه ، على صعيد الممارسة ، لا تدخل الاحالة عادة حيز النفاذ بموجب صك مكتوب ، وانما تكون نتيجة لتبادل مراسلات بين المحيل والمحال اليه قد تتبعها أو لا تتبعها كتابة . |
En règle générale, lorsque l'article 9 se réfère à un transfert, il est question du transfert entre le cédant et le cessionnaire mais pas nécessairement dans l'optique de la priorité, qui relève de l'article 24. | UN | وكقاعدة عامة، عندما تشير المادة 9 الى النقل، فهي تشير الى عملية النقل بين المحيل والمحال اليه وليس بالضرورة فيما يتعلق بالأولولية التي هي متروكة للمادة 24. |
Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, si le paiement est fait au cessionnaire, ce dernier est habilité à conserver tout ce qu'il reçoit. | UN | وما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يكون للمحال اليه الحق في استبقاء كل ما يتلقاه اذا تم السداد الى المحال اليه . |
À l'appui de cette suggestion, il a été dit qu'une modification du contrat initial pouvait constituer une violation d'une convention entre le cédant et le cessionnaire même si cette convention ne comportait pas de clause expresse interdisant au cédant de modifier le contrat initial. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح ، قيل ان أي تعديل للنص اﻷصلي يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاق بين المحيل والمحال اليه ، حتى لو لم يتضمن الاتفاق بندا محددا يمنع المحيل من تعديل العقد اﻷصلي . |
Pour ce qui est de la formulation exacte de ce principe, diverses observations ont été faites; on a notamment indiqué que le libellé actuel n’englobait pas les conventions de renonciation conclues entre le cédant et le cessionnaire au bénéfice d’autres personnes et ne précisait pas si de telles conventions ne pouvaient être conclues qu’au moment où naissait un litige, ou pouvaient l’être aussi antérieurement. | UN | أما بالنسبة الى الصياغة الدقيقة للمبدأ ، فقد أبدي عدد من الملاحظات بما فيها أن الصيغة الحالية لا تنص على اتفاقات التنازل التي تتم بين المحيل والمحال اليه لفائدة أشخاص آخرين ولا توضح ما اذا كانت اتفاقات التنازل لا يمكن أن تبرم الا وقت نشوء نزاع أو في وقت سابق كذلك . |
En outre, il a été noté que la cession ne présentait, pour ce qui est de la relation entre le cédant et le cessionnaire, aucun trait particulier justifiant l’inclusion de règles du droit international privé dans une convention spéciale. | UN | ولوحظ ، اضافة الى ذلك ، أن الاحالة لا تتسم بسمات خاصة من حيث العلاقة بين المحيل والمحال اليه تبرر ادراج قواعد القانون الدولي الخاص في اتفاقية خاصة . |
La difficulté surgit lorsque la législation applicable soit prive d'effet une telle clause, soit donne effet à la cession entre le cédant et le cessionnaire et peut entraîner une action pour inexécution, l'inconvénient étant alors que de nombreuses règles du projet de convention ne conviennent pas à cette cession. | UN | وتنشأ المشكلة عندما لا ينفذ القانون المنطبق مثل هذا الشرط، أو يؤدي الى اجراء الاحالة بين المحيل والمحال اليه وربما أفضى الى رفع دعوى لحدوث اخلال بالاتفاقية، ويعزى هذا الوضع الى أن كثيرا من قواعد الاتفاقية ليست ملائمة لتغطية هذه الاحالة. |
L'objectif est donc de préciser la corrélation entre efficacité et priorité en veillant à ce que l'efficacité entre le cédant et le cessionnaire et à l'encontre du débiteur soit soumise au projet de convention, tandis que, concernant l'efficacité à l'encontre de tiers, la priorité est déterminée par la loi applicable en dehors de la convention. | UN | لذلك، فالهدف هو توضيح التفاعل بين نفاذ المفعول والأولوية بوساطة ضمان أن نفاذ المفعول بين المحيل والمحال اليه وتجاه المدين خاضع لمشروع الاتفاقية، ولكن فيما يتعلق بنفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، تترك الأولوية للقانون الخارجي. |
On pourrait sans doute l'aborder en limitant l'article 9 à une cession produisant ses effets entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur, ainsi qu'il est proposé au paragraphe 88 du document A/CN.9/470. | UN | وربما يمكن معالجتها بجعل نفاذ المفعول في المادة 9 منحصرا في الاحالة بين المحيل والمحال اليه وتجاه المدين، مثلما هو مقترح في الفقرة 88 من الوثيقة A/CN.9/470. |
Cet article explicite ce qui était implicite dans les articles 2 et 9: entre le cédant et le cessionnaire, le second a un droit de propriété sur la créance cédée et sur tout produit. | UN | وتنص المادة صراحة على ما كان واردا ضمنــا في المادتيـن 2 و 9 - وهو أنه فيما بين المحيل والمحال اليه يكون للمحال اليه حق ملكية في المستحق الــمـحال وفي أي عائــدات. |
Il a toutefois été fait observer qu'en supprimant la référence au projet d'article 19, on risquait d'affaiblir la position du débiteur, en particulier en cas de complicité frauduleuse entre le cessionnaire et le cédant, ce qui n'était pas souhaitable. | UN | ومع ذلك ، رئي أن حذف الاشارة الى مشروع المادة ٩١ قد يضعف موقف المدين بشكل غير مناسب ، ولا سيما في حالة التواطؤ الاحتيالي بين المحيل والمحال اليه . |