ويكيبيديا

    "بين المستعملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les utilisateurs
        
    • entre utilisateurs
        
    • des usagers
        
    • entre usagers
        
    • parmi les utilisateurs
        
    • interface
        
    Il apparaît nécessaire de distinguer entre les utilisateurs et les besoins nationaux et internationaux. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Leur degré d'acceptation dépend de trois facteurs : la répartition du capital social, le jeu de la concurrence et l'existence de différences entre les utilisateurs. UN وتتوقف هذه الاستجابة على ثلاثة عوامل هي: الملكية والمنافسة والاختلافات فيما بين المستعملين.
    L'échange d'informations pertinentes entre les utilisateurs, en particulier les centres antimines; UN :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛
    Se pose donc le problème de la relation de base entre utilisateurs et producteurs de statistiques internationales. UN ويتصل هذا بالعلاقة اﻷساسية بين المستعملين والمنتجين للاحصاءات الدولية.
    Dans le secteur de l'électricité, la réglementation avait fortement privilégié des mécanismes tarifaires de péréquation entre utilisateurs industriels et utilisateurs agricoles. UN وفي قطاع الطاقة، ركز التنظيم تركيزاً قوياً على دعم التعريفات المتبادل بين المستعملين الصناعيين والمستعملين الزراعيين.
    L'accent est mis sur les communications et la circulation des informations médicales entre des usagers autorisés lorsque cela sera nécessaire. UN ويشدد المشروع على الاتصالات وتقاسم المعلومات الإكلينيكية بين المستعملين المعتمدين، حيثما كان ذلك ملائما.
    Ce modèle ne peut être transféré aux réseaux ouverts du fait de l'absence de telles relations entre usagers. UN ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين.
    Les étudiants, les institutions académiques, des particuliers et des ONG figurent également parmi les utilisateurs importants. UN ومن بين المستعملين الرئيسيين أيضا الطلبة، والمؤسسات اﻷكاديمية، واﻷكاديميات، واﻷفراد والمنظمات غير الحكومية.
    L'échange d'informations pertinentes entre les utilisateurs, en particulier les centres antimines; UN :: تبادل المعلومات ذات الصلة بين المستعملين النهائيين وخاصة بين مراكز أعمال إزالة الألغام؛
    L'association BAL formera vraisemblablement un groupe d'utilisateurs pour l'acheminement des informations entre les utilisateurs et le service Bolero, lorsque ce dernier sera établi. UN ومن المرجح أن تشكل رابطة بوليرو المحدودة مجموعة مستعملينن لنقل المعلومات بين المستعملين وخدمة بوليرو عند إقامتها.
    L'Atelier a favorisé la communication entre les utilisateurs dont les connaissances techniques sont diverses dans l'application de logiciels pour la gestion des données en matière de télédétection. UN وعززت حلقة العمل الاتصال بين المستعملين ذوي الخبرة الواسعة في تطبيق حزم البرامجيات بغية القيام بادارة البيانات في مجال الاستشعار عن بعد.
    76. En particulier au Siège, la mise en place du module Ressources humaines a été difficile et un vif désaccord subsiste entre les utilisateurs concernant l'efficacité de la fonctionnalité du système informatique. UN ٧٦ - وكان تنفيذ اﻹصدار المتعلق بالموارد البشرية مؤلما بالنسبة للمقر بشكل خاص ولا تزال هناك درجة عالية مــن الاختــلاف بين المستعملين بشأن كفايــة قدرة النظام الحاسوبي.
    Toutefois, il peut assurer le relais entre les utilisateurs et les éventuels exploitants de techniques spatiales et prestataires de services spatiaux en identifiant et en coordonnant les besoins des États Membres et en proposant des systèmes scientifiques et techniques qui pourraient y répondre. UN بيد أن اللجنة قادرة على توفير جسر بين المستعملين ومزوّدي خدمات التطوير الفضائية المحتملين، وذلك بتحديد وتنسيق احتياجات المستعملين لدى الدول الأعضاء واقتراح النظم العلمية والتقنية التي قد تلبيها.
    Il a noté que cette liste était un instrument utile pour éviter les double emplois et créer des synergies entre les utilisateurs finals et les fournisseurs de moyens spatiaux qui souhaitaient mettre en œuvre les mesures préconisées dans le Plan. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن القائمة أداة قيّمة لتجنب ازدواج الجهود ولإيجاد أوجه للتآزر بين المستعملين النهائيين للقدرات الفضائية ومقدميها المهتمين لتنفيذ إجراءات العمل المطلوبة في خطة التنفيذ.
    Placer la relation entre utilisateurs et producteurs au centre d'un système d'innovation dynamique; UN :: اعتبار الروابط بين المستعملين والمنتجين أساس نظام دينامي للابتكار؛
    Une coopération plus étroite entre utilisateurs et producteurs des travaux menés sur la famille dans le cadre des sciences sociales a suscité de nombreuses initiatives visant à encourager la recherche. UN ومن خلال التعاون المتزايد بين المستعملين والمنتجين، فيما يتصل بالبحوث العلمية الاجتماعية الخاصة باﻷسر، يلاحظ أنه قد اضطلع بمبادرات عديدة لدعم هذه البحوث.
    Les avantages qui découleraient des zones marines protégées pour la conservation de la biodiversité, y compris la prévention des répercussions cumulatives et la gestion des conflits entre utilisateurs, ont été soulignés. UN وأبرز مشاركون أيضا ما يمكن أن تسهم به المناطق البحرية المحمية من منافع تصب في صالح حفظ التنوع البيولوجي، بما في ذلك منع الآثار التراكمية وإدارة المنازعات بين المستعملين.
    21. Pour favoriser la mise au point de méthodes et d'outils, il a été recommandé d'améliorer la communication entre utilisateurs et concepteurs en vue d'obtenir des méthodes et des outils mieux adaptés à la demande et aux parties prenantes. UN 21- ومن أجل تعزيز تطوير الأساليب والأدوات، أوصي بتحسين التواصل بين المستعملين والمطوِّرين لإتاحة أساليب وأدوات أكثر استجابة للطلب ولاحتياجات أصحاب المصلحة.
    i) Services consultatifs : à la demande des États Membres, quatre missions de services consultatifs sur la promotion de la concertation entre utilisateurs et fournisseurs de statistiques en vue de disposer de données harmonisées et comparables pour prendre des décisions éclairées; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد أربع بعثات للخدمات الاستشارية بناء على طلب الدول الأعضاء لتشجيع الحوار بين المستعملين والمنتجين فيما يتعلق بالتوفيق والمقارنة بين الإحصاءات من أجل وضع قرارات السياسات العامة على أساس من المعلومات؛
    Le Centre de nouvelles des Nations Unies dans sa version russe, qui gagne aussi en popularité auprès des usagers russes, est une autre initiative importante du Département à cet égard. UN واستطرد قائلاً إن مركز الأنباء باللغة الروسية هو مبادرة مهمة أخرى لإدارة الأعلام وإن شعبيته تتزايد بين المستعملين الروس.
    L'entité coopérera avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) pour créer de nouveaux réseaux reliés au Comité interface utilisateur. UN وستعمل الهيئة مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة من أجل استحداث دوائر جديدة للممارسة يكون بإمكانها الاتصال بلجنة التنسيق بين المستعملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد