ويكيبيديا

    "بين المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les niveaux
        
    • entre le niveau
        
    • entre les normes
        
    • entre les échelons
        
    • entre les administrations
        
    • entre les différents niveaux
        
    • entre les différents échelons
        
    • interéchelons
        
    La correspondance entre les niveaux mesurés de ces substances dans l'environnement et les niveaux de rejets estimés fournirait une preuve de l'efficacité des mesures adoptées par les Parties. UN ومن شأن الربط بين المستويات المقيسة في البيئة وتقديرات إطلاقات هذه المواد الكيميائية أن يدل على فعالية هذه التدابير.
    Une attention particulière sera prêtée aux points d'interaction et de transfert entre les niveaux. UN وستولى عناية خاصة لنقاط التفاعل والنقل بين المستويات.
    Faute de moyens financiers, mais surtout de connaissances, en raison de l'absence de communication entre les niveaux international et local, la mise en œuvre reste insuffisante. UN فالتنفيذ ما زال ضعيفا بسبب نقص الموارد المالية، ولكن أساسا بسبب عدم كفاية المعرفة الناجم عن نقص التواصل بين المستويات الدولية والمحلية.
    Mais la corrélation entre le niveau de vie et le salaire n'a pas encore été définie. UN ولكن العلاقة بين المستويات المعيشية والأجور لم يجر تحديدها بعد.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    :: Amélioration du partage de l'information entre les niveaux local et international. UN :: تبادل أفضل للمعلومات بين المستويات المحلية والدولية.
    Nos sociétés nationales constituent un lien important entre les niveaux locaux et nationaux. UN وتمثل جمعياتنا الوطنية معبرا هاما بين المستويات المحلية والوطنية.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui sont en place pour coordonner la mise en œuvre des politiques nationales entre les niveaux national et local. UN كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية.
    Par sa composition, la Commission est un espace de concertation entre les niveaux politiques, les administrations en charge de la coopération au développement et la société civile. UN وتشكل اللجنة، بفضل عضويتها، منتدى للحوار بين المستويات السياسية، والسلطات المسؤولة عن التعاون الإنمائي والمجتمع المدني.
    La circulation entre les niveaux est restreinte selon le grade. Open Subtitles عفوا عن الاحراج مازال بعد اللحظات بس، متروبلس مدينة مستويات وكبسة في التنقل بين المستويات
    40. Pour formuler le Plan d'action mondial, il convient d'utiliser la dynamique de communication interactive entre les niveaux mondial, régional et national. UN ٤٠ - وينبغي صياغة خطة العمل العالمية من خلال دينامية الاتصالات المتبادلة بين المستويات العالمية والاقليمية والوطنية.
    Il a montré qu'il pouvait établir des passerelles entre les niveaux national, régional et international afin de faire face aux problèmes communs d'une manière cohérente et synergique. UN فقد أثبت أن بإمكانه إقامة صلة بين المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة التحديات المشتركة بطريقة تتسم بالتآزر والاتساق.
    Depuis quelques années, l'inégalité entre les niveaux socioéconomiques urbains et ruraux et les catastrophes naturelles a joué un rôle déterminant dans l'intensité des flux migratoires. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت أوجه التفاوت بين المستويات الاجتماعية والاقتصادية في المدينة والريف، والكوارث الطبيعة عوامل حاسمة في تدفقات الهجرة المكثفة.
    50. Le Conseil et ses organes subsidiaires, y compris les commissions régionales, peuvent approfondir encore ces approches régionales et renforcer ainsi le rôle des commissions en tant qu'intermédiaires institutionnels entre les niveaux mondial, régional et national. UN 50 - ويمكن للمجلس وهيئاته الفرعية، بما فيها اللجان الإقليمية، أن تواصل تطوير هذه النهج الإقليمية وتعزز بذلك دور اللجان الإقليمية بوصفها قنوات مؤسسية للوصل بين المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    Il faudra donc que s'établissent des mécanismes continus d'échange et de communication dans le processus de suivi et de mise en œuvre entre les niveaux national, régional et mondial, liés entre eux par la coordination et la cohérence des politiques, le partage des connaissances techniques et spécialisées et l'engagement politique. UN ولذا، لا بد من أن يستمر الاتصال والتبادل ضمن عملية المتابعة والتنفيذ بين المستويات الوطني والإقليمي والعالمي، يجمعها تنسيق السياسات واتساقها، وتقاسم المعرفة التقنية والخبرة العملية والالتزام السياسي.
    Elle aimerait un complément d'information sur la manière dont les compétences en matière d'égalité se répartissent entre le niveau fédéral et le niveau local. UN وأردفت قائلة إنها تود الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي يتم بها تقاسم الكفاءات في مجال المساواة الجنسانية بين المستويات الاتحادية والمحلية.
    Les études ont montré une forte corrélation entre le niveau d'éducation des femmes et leur productivité et par conséquent l'amélioration des résultats économiques des pays. UN وأظهرت الدراسات الارتباط القوي بين المستويات التعليمية للنساء ودرجة إنتاجيتهن، ومن ثم الزيادات في الأداء الاقتصادي للبلدان.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial UN :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    La collaboration ascendante et descendante, entre les administrations occupant le haut et le bas de l'échelle, est indispensable pour prévenir les lacunes en matière de connaissances et les chevauchements. UN ويصبح التعاون بين المستويات العليا والدنيا من الحكومات في كلا الاتجاهين ضرورياً لتجنب حدوث الثغرات المعرفية والتداخل.
    Les corrélations entre les différents niveaux sont dûment prises en considération et présentées sous chaque chapitre dans le contexte pertinent. UN العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة.
    La coopération entre les différents échelons de l'administration publique, la police et les autorités de poursuites a été renforcée. UN وجرى تعزيز التعاون بين المستويات المختلفة للإدارة العامة والشرطة وسلطة الادعاء.
    Pour aborder les dimensions intersectorielles et interéchelons essentielles du développement des services de base, l'application systématique d'instruments de planification stratégique du développement est nécessaire à divers niveaux, complétée par des mesures précises pour améliorer les synergies interéchelons. UN 13 - لمعالجة الأبعاد الأساسية لتطوير الخدمات الأساسية عبر القطاعات وعبر المستويات، يلزم تطبيق أدوات تخطيط استراتيجي للتنمية تطبيقاً منهجياًّ على مختلف المستويات، وتعزِّزه تدابير محددة لتحسين أوجُه التآزر بين المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد