ويكيبيديا

    "بين المعارضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'opposition
        
    Une seconde crainte porte sur l'érosion de la confiance entre l'opposition et le parti au pouvoir. UN ثانيا، يُخشَى أن تتدهور الثقة بين المعارضة والحزب الحاكم.
    Dans cet esprit, le calendrier électoral a été maintenu et respecté malgré certains désaccords entre l'opposition et le pouvoir. UN وبهذه الروح، تم الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات كما هو عليه رغم وجود بعض الخلافات بين المعارضة والحكومة.
    :: Avis politiques pour faciliter six séries de pourparlers entre l'opposition armée de l'est du Soudan et le Gouvernement soudanais en vue de régler le conflit UN :: تقديم المشورة السياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لتسوية الصراع
    Il s'est également déclaré prêt à se joindre à des négociations de paix en vue de mettre un terme à la guerre civile entre l'opposition armée et les militaires. UN وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش.
    La nouvelle commission sera équilibrée entre l'opposition, la majorité et la société civile. UN وستكون للجنة الجديدة صفة تمثيلية متوازنة بين المعارضة والأغلبية والمجتمع المدني.
    Cette initiative a ouvert la voie à un important dialogue entre l'opposition et la majorité parlementaire. UN فلقد مهدت مبادرته هذه الطريق أمام إجراء حوار هام بين المعارضة والأغلبية النيابية.
    Avis politiques pour faciliter six séries de pourparlers entre l'opposition armée dans l'est du Soudan et le Gouvernement soudanais en vue de régler le conflit UN مشورة سياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لفض النزاع
    La première fois, à l'aéroport de Khartoum, alors qu'il arrivait du Caire. On l'accusa d'avoir des contacts avec le parti (interdit) de la Umma et de servir d'intermédiaire entre l'opposition intérieure et extérieure. UN وحسب اﻹبلاغ اعتقل السيد خيري ذات مرة بمطار الخرطوم حينما عاد من القاهرة واتهم بإجراء اتصالات مع حزب اﻷمة المحظور وبنقل رسائل بين المعارضة الموجودة في البلد وفي الخارج.
    En effet, au cours des différents troubles et confrontations qu'a connus le Togo entre l'opposition politique et le gouvernement en place, durant les années 90, beaucoup de militants des partis de l'opposition se sont réfugiés dans les pays voisins dont le Ghana. UN وبالفعل، لجأ العديد من مناضلي أحزاب المعارضة إلى البلدان المجاورة، بما فيها غانا، أثناء الاضطرابات والمواجهات المختلفة التي شهدتها توغو في التسعينات بين المعارضة السياسية والحكومة القائمة.
    Plusieurs représentants ethniques avec lesquels l’Envoyé spécial s’est entretenu ont déclaré souhaiter l’ouverture d’un dialogue politique entre l’opposition politique, en particulier la NLD, et le Conseil d’État pour la paix et le développement au pouvoir. UN وأعرب الكثير من ممثلين الجماعات اﻹثنية الذين التقى بهم ممثلي الخاص عن رغبتهم في رؤية حوار سياسي بين المعارضة السياسية، ولا سيما الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومجلس الدولة للسلام والتنمية الحاكم.
    Ce dialogue est cependant ponctué de différences de vues profondes entre l'opposition et la majorité présidentielle, notamment sur la composition de la nouvelle Commission nationale électorale indépendante et le mode de désignation de ses membres. UN غير أن هذا الحوار شابته خلافات عميقة في الرأي بين المعارضة والأغلبية الرئاسية، لا سيما فيما يتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة وطريقة تعيين أعضائها.
    La reprise du dialogue entre l'opposition et le Gouvernement a également exacerbé les tensions, notamment en ce qui concerne le Front populaire ivoirien qui est en proie à des divisions internes. UN ثم إن استئناف الحوار بين المعارضة والحكومة زاد أيضا من حدة التوترات، ولا سيما فيما يتعلق بالجبهة الشعبية الإيفوارية التي تواجه انقسامات داخلية.
    Le Code prévoit, entre autres dispositions, l'élection directe du maire de Tbilissi, la répartition des sièges de la Commission électorale centrale entre l'opposition et le parti de la majorité et le financement des partis politiques. UN وتضمنت الأحكام الجديدة الانتخاب المباشر لعمدة تبيليسي، وقسمة مقاعد اللجنة المركزية للانتخابات بين المعارضة والحزب الحاكم، وتمويل الأحزاب السياسية.
    En dépit de l'intransigeance de l'opposition, le Président de la République a proposé un compromis en vue de la réconciliation entre l'opposition et le Gouvernement. Ceci a provoqué un report de deux ans des élections parlementaires. UN ورغم ذلك التعنت، بادر رئيس الجمهورية لتقديم صيغة توافقية لرأب الصدع بين المعارضة والحكومة أفضت إلى تأجيل الانتخابات النيابية لسنتين لم تنته إلا بمزيد من التعنت من جانب المعارضة.
    23. Un Etat voisin a exprimé l'opinion qu'un dialogue politique entre l'opposition et les autorités de Douchanbé pourrait bien être l'unique moyen de sortir de la dangereuse impasse politique actuelle. UN ٢٣ - وأعربت إحدى الدول المجاورة عن اعتقادها بأن إجراء حوار سياسي بين المعارضة وسلطات دوشانبي هو السبيل الوحيد للخروج من المأزق السياسي الحرج الراهن.
    Comme vous le savez, les pourparlers engagés depuis quelques mois entre l'opposition et le pouvoir, dans le cadre du processus de dialogue et de réconciliation nationale, se déroulent sous les auspices d'une médiation quadripartite, reconnue par toutes les parties à ce dialogue et composée de la France, de l'Allemagne, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de la francophonie. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن المحادثات التي كانت جارية لعدة أشهر بين المعارضة والسلطات في سياق عملية حوار ومصالحة وطنية تجري تحت إشراف فريق وساطة من أربعة أطراف تعترف به جميع أطراف الحوار ويضم فرنسا وألمانيا والاتحاد اﻷوروبي والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Les membres de l'opposition ont également plaidé en faveur d'un dialogue direct entre l'opposition et le Président, qui, selon eux, était essentiel pour rétablir la confiance entre les partis d'opposition et l'AMP. UN 85 - ودعا أيضا أعضاء المعارضة إلى إقامة حوار مباشر بين المعارضة والرئيس، الأمر الذي اعتبروه لازما لاستعادة الثقة بين أحزاب المعارضة والتحالف من أجل الأغلبية الرئاسية.
    Le dialogue politique en cours entre l'opposition et le pouvoir devra être nourri et conforté par l'acte cathartique moral de repentance et de reconnaissance publique de la responsabilité historique des responsables politiques dans les causes profondes de la longue crise ivoirienne. UN 85- وينبغي إثراء الحوار السياسي الجاري بين المعارضة والسلطة وتعزيزه بفضل تطهير النفس وإعلان التوبة والاعتراف علانية بالمسؤولية التاريخية للفاعلين السياسيين عن الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية التي طال أمدها.
    Le règlement de la crise en République arabe syrienne nécessite un processus pacifique axé sur la cessation des hostilités et l'instauration entre l'opposition et le Gouvernement d'un dialogue soutenu par la coopération régionale. La délégation iranienne se félicite de l'initiative du Représentant spécial conjoint pour la Syrie visant à instaurer un cessez-le-feu. UN 81 - وتطرَّق إلى حلّ الأزمة في الجمهورية العربية السورية موضِّحاً أنه يتطلّب القيام بعملية سلمية رامية إلى وقف الأعمال العسكرية وإقرار حوار بين المعارضة والحكومة بمساعدة من جانب التعاون الدولي مُعرباً عن ترحيب وفده بمبادرة وقف إطلاق النار التي طرحها الممثل المشترك الخاص المعني بسورية.
    Les 11, 12 et 13 juillet, le Président de l'Assemblée nationale, Raimundo Pereira, en sa qualité de Président par intérim en l'absence du Président Sanha, a tenu une série de réunions avec l'état-major des forces armées, les partis d'opposition et les organisations de la société civile afin de désamorcer la montée des tensions entre l'opposition et le Gouvernement. UN 5 - وفي الفترة من 11 إلى 13 تموز/يوليه، قام رئيس الجمعية الوطنية، رايموندو بيريرا، بصفته رئيسا مؤقتا في غياب الرئيس سانها، بعقد سلسلة من الاجتماعات مع قيادة القوات المسلحة، وأحزاب المعارضة، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني، من أجل نزع فتيل التوترات المتصاعدة بين المعارضة والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد