ويكيبيديا

    "بين المعدلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les taux
        
    • entre taux
        
    Il existe un décalage important entre les taux effectifs et les taux officiels de chômage, qui peut s'expliquer dans une certaine mesure par un manque de motivation pour s'inscrire en raison du faible niveau des prestations versées aux chômeurs et des retards dans les paiements mensuels, et à cause de la complexité des procédures d'inscription. UN ويوجد بين المعدلات الفعلية والرسمية للبطالة فارق كبير يمكن تفسيره إلى حد ما بعدم وجود حوافز على التسجيل نظرا لانخفاض استحقاقات البطالة وللتأخيرات الشهرية في المدفوعات ولإجراءات التسجيل المعقدة.
    Le Plan a réduit les écarts entre les taux nets de présence, ce qui a permis d'atteindre un taux de 94,7 % pour les zones rurales en 2013, contre 97 % pour les zones urbaines. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الخطة على تقليل الفروق فيما بين المعدلات الصافية للانتظام في الدراسة. ففي عام 2013، حقق الريف معدلا صافيا للانتظام بلغ 94,7 في المائة، بالمقارنة بمعدل الحضر البالغ 97 في المائة.
    L'enquête de 2003 relève toutefois que la différence entre les taux ne traduit pas une augmentation de la mortalité infantile, mais une sous-estimation des chiffres réels lors des enquêtes précédentes. UN ومع ذلك فإن الاستقصاء الديمغرافي والصحي في نيجيريا لعام 2003 لاحظ أن الفرق بين المعدلات قد لا يشير إلى زيادة في وفيات الرُضع، بل يشير بالأحرى إلى تقدير منقوص أثناء الاستقصاءات السابقة.
    Pour ces lieux, l'écart entre les taux actuels et les montants prévus dans le cadre de ces dispositions ne dépassait généralement pas 250 dollars par an, soit 20 dollars par mois. UN وبالنسبة لهذه الأماكن، فإن الفرق بين المعدلات الحالية والمبالغ في إطار التدابير الانتقالية لا يتجاوز عادة 250 دولارا في السنة أو 20 دولارا في الشهر.
    Après l'alternance entre taux positifs et négatifs qui a caractérisé les années 1985 à 1988, on a enregistré des augmentations rapides pendant les trois années suivantes. UN وبعد حدوث تناوب بين المعدلات اﻹيجابية والمعدلات السلبية في الفترة من ١٩٨٥ الى ١٩٨٨، سجلت زيادات سريعة طيلة السنوات الثلاث اللاحقة.
    Le Comité estime toutefois que ces difficultés existent depuis des années comme le révèlent les écarts constants entre les taux budgétisés et les taux réels. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الصعوبات قائمة منذ سنوات، كما يتجلى ذلك في استمرار الفروق بين المعدلات المدرجة في الميزانية والمعدلات الفعلية.
    L'écart entre les taux de droits effectivement appliqués et les taux consolidés est plus faible sur les marchés des pays développés que dans les pays en développement, y compris dans les PMA et dans les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN والفجوة بين المعدلات التعريفية المعمول بها والمعدلات التعريفية المثبتة في أسواق البلدان المتقدمة النمو أضيق منها في البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً و البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    40. Le Comité a noté des variations entre les taux présumés (coefficient de recrutement différé) et les taux réels de postes vacants dans différents lieux d'affectation du PNUE pour les deux exercices 1992-1993 et 1994-1995. UN ٤٠ - لاحظ المجلس وجود فروق بين المعدلات المفترضة للوظائف الشاغرة )عامل مرور الزمن( والمعدلات الفعلية في مختلف مراكز العمل لبرنامـج اﻷمـم المتحـدة للبيئــة لفترتي السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ و ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Dans le premier cas, en témoigne l'augmentation récente des écarts entre les taux souverains des marchés émergents, en particulier ceux qui ont à la fois des déficits courants élevés et un stock important d'engagements extérieurs du secteur privé. UN والشاهد على ذلك، في الحالة الأولى، هو الزيادة الحاصلة مؤخراً في الفوارق بين المعدلات السيادية للأسواق الناشئة، لا سيما بالنسبة للبلدان التي تجمع بين ارتفاع العجز في الحساب الجاري وامتلاك مخزون كبير من الخصوم الأجنبية التي تقع على عاتق القطاع الخاص.
    a Pour l'essentiel, ajustements apportés en fonction des variations de l'euro entre les taux utilisés dans le présent rapport et ceux envisagés lors de l'ouverture de crédits initiale. UN (أ) يعكس في معظمه تسويات الفوارق في اليورو بين المعدلات المستخدمة في هذا التقرير وتلك المتوقعة وقت رصد الاعتماد الأولي.
    Compte tenu des réserves exposées ci-dessus, le Comité consultatif ne pense pas que la gestion active des taux de vacance de postes soit un moyen viable qui permette de réduire les écarts entre les taux retenus aux fins du budget et les taux effectifs et, partant, de gérer les risques résiduels liés à l'actualisation des coûts qui ne peuvent être atténués par un dispositif de couverture. UN وفي ضوء التحفظات المذكورة أعلاه، لا ترى اللجنة الاستشارية أن الإدارة الفعالة لمعدلات الشغور وسيلةٌ مجدية لتقليص الفروق بين المعدلات التقديرية والمعدلات الفعلية ومن ثم فهي ليست وسيلة مجدية لإدارة المخاطر المتصلة بإعادة تقدير التكاليف غير القابلة للتحوط.
    26. Au sujet des intérêts que les pays en développement doivent préserver, l'écart existant entre les taux consolidés et les taux appliqués suppose que les droits appliqués ne seraient pas réduits autant que le prévoirait la formule adoptée, mais presque tous les pays en développement ont des produits pour lesquels les taux appliqués sont proches des taux consolidés ou équivalents. UN 26- وفيما يتعلق بالمصالح الدفاعية للبلدان النامية فإن الفجوة القائمة حالياً بين المعدلات المقيدة والمطبقة توحي بأن التعريفات المطبقة لن تخفض بالقدر الذي يُفترض في أي تخفيض في إطار المعادلة، لكن لجميع البلدان النامية تقريباً منتجات تقترب فيها المعدلات المطبقة من المعدلات المقيدة أو تعادلها.
    De plus, on constate fréquemment un important écart entre les taux appliqués et les taux liés, ce qui assure également une protection contre toutes nouvelles concessions d'importance que les pays en développement pourraient consentir dans les négociations. UN يضاف إلى ذلك أنه كثيراً ما توجد ثغرة كبيرة بين المعدلات التعريفية المطبقة والمثبتة لهذه البلدان، مما يوفر الحماية أيضاً إزاء أية تنازلات جديدة ذات شأن قد تقدمها البلدان النامية خلال المفاوضات(8).
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    On peut également y lire que, " le but ultime [étant] d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، فلما كان من المسلم به أن " الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديموغرافي في أقرب وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديموغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Par ailleurs, si la situation varie beaucoup d'un produit ou d'une région à l'autre, on observe souvent un large écart entre les taux appliqués et les taux consolidés, qui fournit aussi une < < zone de confort > > permettant de remédier à toute nouvelle concession majeure que les pays en développement pourraient avoir à faire au cours des négociations. UN وفضلا عن ذلك وفي الوقت الذي يوجد فيه تفاوت كبير بين المنتجات والمناطق توجد فجوة كبيرة أيضا من حين إلى آخر بين المعدلات المطبقة والمعدلات المحددة مما يوفر مجالا للتخفيف أيضا مقابل أية تسهيلات كبيرة جديدة قد تقدمها البلدان النامية في المفاوضات().
    Il faudra préserver une certaine souplesse, sachant que réduire l'écart entre les taux appliqués et les taux consolidés (on parle métaphoriquement en anglais d'< < essorage > > ) risque de faire recourir davantage aux mesures d'intervention, comme les mesures antidumping, les mesures compensatoires ou les mesures de sauvegarde, qui sont en elles-mêmes discriminatoires, complexes et d'application coûteuse. UN ولربما ينبغي الحفاظ على بعض المرونة، ذلك أن " زيادة الضغط على التعريفات " (أي سد الهوة بين المعدلات التعريفية المطبقة والمثبتة) قد يؤدي إلى زيادة اللجوء إلى تدابير الطوارئ مثل مكافحة الإغراق وتدابير التعويض والضمانات، التي تعد تمييزية في حد ذاتها ومعقدة وباهظة التكلفة من حيث إدارتها.
    . Le but ultime étant " d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ومن طرف آخر يشير برنامج العمل إلى أنه " لما كان من المسلم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي بأسرع ما يمكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    En fait, du point de vue de l'écart entre taux positifs et négatifs, c'était certainement le plus irrégulier par comparaison à ceux du PNUD, des organismes de l'ONU, du FNUAP et de l'UNICEF (graphiques 13 à 16). UN بل أنه ، من حيث التفاوت بين المعدلات اﻹيجابية والسلبية ، كان بالتأكيد أكثر المسارات انعداما في الاستقرار، بالمقارنة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف )الرسوم البيانية من ١٣ الى ١٦(.
    Certains pays développés toutefois ont fait observer qu'en raison de l'excédent de consolidation des structures de droits des pays en développement (écart entre taux consolidés et taux appliqués), la réduction effective des taux appliqués par certains pays en développement pourrait être limitée. UN ولاحظت بعض البلدان المتقدمة النمو أنه بسبب الفارق الملزم في جدول التعريفات الجمركية للبلدان النامية (الفارق بين المعدلات المقيدة والمطبقة)، قد يكون التخفيض الفعلي في المعدلات المطبقة محدودا في بعض البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد