ويكيبيديا

    "بين المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les informations
        
    • entre les données
        
    • entre les renseignements
        
    • entre l'information
        
    • de l'information
        
    • entre information
        
    • entre informations
        
    • entre des informations
        
    • à des données d'information
        
    Ils ont constaté qu'en raison de cette évolution et des développements récents, il existait un certain décalage entre les informations fournies dans le rapport et la situation actuelle. UN وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة.
    Le Bureau du Procureur essaie d'améliorer sa pratique en la matière en établissant un lien entre les informations recueillies et le comportement actuel des suspects. UN ويحاول الادعاء تحسين ممارسته في هذا المجال، بالربط بين المعلومات التي تم جمعها والسلوك الحالي للمشتبه فيهم.
    On a aussi signalé les divergences entre les informations fournies au Comité et celles affichées sur le site Web de l'organisation. UN وذكر أيضا اختلاف بين المعلومات المقدمة إلى اللجنة والمادة التي يحويها موقع المنظمة على الشبكة العالمية.
    Plusieurs délégations ont sollicité de plus amples informations sur les mesures prises pour établir un lien entre les données recueillies par l'évaluation participative et la planification opérationnelle à long terme. UN وطلبت عدة وفود معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها المفوضية لتأمين الصلة بين المعلومات المكتسبة عن طريق التقييمات التشاركية والتخطيط التنفيذي الطويل الأمد.
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    En outre, la liaison entre l'information produite et le processus décisionnel n'apparaît pas clairement. UN بالإضافة إلى أن صلة الوصل بين المعلومات المتاحة وبين عملية اتخاذ القرارات لم تكن واضحة.
    Vulgarisation informatique - intégration de l'information géographique UN الخدمات الإرشادية في مجال تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتحقيق التكامل فيما بين المعلومات الجغرافية المتاحة
    Un autre représentant a suggéré d'établir un lien entre les informations demandées dans le questionnaire et les plans nationaux de mise en œuvre. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة إيجاد رابط بين المعلومات المطلوبة عن طريق الاستبيان وخطط التنفيذ الوطنية.
    Il était troublé par le hiatus entre les informations pertinentes disponibles sur le terrain et les informations limitées ou inexistantes fournies au Comité par les bureaux centraux des entités des Nations Unies. UN كما يساورها القلق إزاء الفجوة القائمة بين المعلومات الهامة المتاحة على المستوى الميداني ومحدودية أو انعدام المعلومات التي تقمها للجنة المكاتب المركزية التابعة لكيانات الأمم المتحدة.
    Toutefois, de nombreuses contradictions sont apparues entre les informations figurant dans l'état définitif et complet et les faits dont disposait la Commission. UN بيد أنه ظهرت عدة أوجه للتضارب بين المعلومات الواردة في الكشف الكامل والنهائي والتام والحقائق المتاحة للجنة الخاصة.
    La confusion progressive entre les informations obtenues dans le cadre de la procédure et les renseignements obtenus en dehors de ce cadre est plus grave encore. UN والتلاشي التدريجي للتمييز عند نظر القضايا بين المعلومات المتحصل عليها بطريقة اجرائية وغير اجرائية موضوع خلاف متزايد.
    Cependant, la classification des activités en fonction de leur état d'avancement, et l'équilibre à trouver entre les informations quantitatives et les informations qualitatives, prêtaient toujours un peu à confusion; UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعض الالتباس فيما يتعلق بتصنيف وضع الأنشطة، والموازنة بين المعلومات الكمية والنوعية؛
    Déjà, les États membres du COMESA communiquaient des renseignements au Secrétariat sans faire de distinction entre les informations confidentielles ou non confidentielles. UN وبالفعل، تتقاسم الدول الأعضاء في الكوميسا المعلومات مع الأمانة دون التمييز بين المعلومات السرية وغير السرية.
    Il est primordial d'établir un lien entre les informations économiques, environnementales et sociales pour ce type d'analyse; les bureaux nationaux de statistiques peuvent et doivent intervenir à ce niveau. UN فالربط بين المعلومات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية أمر أساسي في هذه الأنواع من التحليلات وبوسع المكاتب الإحصائية الوطنية، بل ينبغي لها أن تضطلع بدور في هذا العمل.
    157. Une délégation a demandé des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les données figurant dans certains tableaux des rapports financiers et des états financiers vérifiés et les rapports du Comité des commissaires aux comptes (A/51/533/Add.2). UN ١٥٧ - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن ما يبدو من عدم توافق بين المعلومات الواردة في بعض الجداول من التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات (A/51/533/Add.2).
    157. Une délégation a demandé des éclaircissements sur la contradiction apparente entre les données figurant dans certains tableaux des rapports financiers et des états financiers vérifiés et les rapports du Comité des commissaires aux comptes (A/51/533/Add.2). UN ١٥٧ - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن ما يبدو من عدم توافق بين المعلومات الواردة في بعض الجداول من التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات (A/51/533/Add.2).
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Un écart visible entre les renseignements saisis sur les listes des participants et les délégations véritablement présentes dans la salle a été noté. UN وأشيرَ إلى وجود فارق ملحوظ بين المعلومات المذكورة في قوائم المشاركين والوفود الحاضرة بالفعل في القاعة.
    Le représentant de la Communauté européenne a dit que la directive de l'Union concernant la comptabilité des banques établissait un bon équilibre entre l'information donnée dans le corps des bilans et l'information donnée dans les notes. UN وقال ممثل الاتحاد اﻷوروبي إن التوجيه المتعلق بالحسابات المصرفية للاتحاد اﻷوروبي تتضمن توازناً جيداً بين المعلومات الواردة في الميزانية وتلك الواردة في الحواشي.
    Ils permettent enfin une comparaison plus facile de l'information entre les Parties, en dépit de l'absence d'indicateurs communs. UN وهذه التقارير تيسر المقارنة بين المعلومات التي تقدمها الأطراف حتى وإن كانت لا تستخدم أي مؤشرات مشتركة.
    Néanmoins, le lien entre information sur les exécutions et sécurité nationale apparaît pour le moins ténu. UN بيد أن الصلة بين المعلومات المتعلقة بالإعدامات من جهة والأمن القومي من جهة أخرى لا تعدو أن تكون صلة واهية.
    Et, il est essentiel de comprendre la différence entre informations confidentielles et non confidentielles et divulgation de l'identité des informateurs, en particulier lorsque ceux-ci sont étroitement liés à l'activité criminelle visée. UN وعلاوة على هذا، فإنَّ فهم الاختلاف ما بين المعلومات السرية وغير السرية والإفصاح عن هوية المبلِّغين ضروري، خاصة إذا كان المبلِّغ قريباً من النشاط الإجرامي.
    172. A cet égard, le Rapporteur spécial tient à se déclarer préoccupé par la contradiction apparente entre des informations reçues du gouvernement au sujet des allégations transmises aux autorités en 1992 et 1993, et les commentaires et observations fournis par les sources de ces allégations à propos de ces informations. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    Elle a déclaré que l'application de la nouvelle formule, qui ne modifierait pas sensiblement le niveau actuel de la réserve opérationnelle, apporterait davantage de transparence et de continuité dans la mesure où elle ferait appel à des données d'information rétrospectives plutôt que prévisionnelles. UN ولاحظت أن المعدل الحالي الاحتياطي لن يتغير كثيرا نتيجة تطبيق الصيغة الجديدة، فالحقيقة أن هذه الصيغة الجديدة قد أدخلت مزيدا من الشفافية والاستقرار، نظرا لاستخدامها للمقابلة بين المعلومات السابق توافرها مقابل المعلومات التي تقدم التنبؤات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد