Un orateur a proposé que l'on examine la possibilité de nouvelles synergies entre l'aide au développement et l'assistance à la lutte contre le terrorisme. | UN | واقترح أحد المتكلمين استكشاف مزيد من مجالات التضافر بين المعونة الإنمائية والمساعدة على مجال مكافحة الإرهاب. |
Il faut renforcer la cohérence entre l'aide et les autres flux de financement. | UN | ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة وتدفقات التمويل الأخرى. |
Il est également reconnu qu'une approche régionale et intégrée est la mieux à même de jeter un pont entre l'aide aux réfugiés et le développement. | UN | وجرى التسليم أيضاً بإمكان معالجة الفجوة بين المعونة الواجبة للاجئين والتنمية بنهج شامل، إقليمي ومتكامل، بوجه أفضل. |
Lien entre aide sociale et emploi via la réinsertion professionnelle | UN | الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني |
La trajectoire de développement de nombreux pays à revenu intermédiaire a déterminé leur perspective sur les rapports entre aide, commerce, investissement public et flux financiers privés, entre autres facteurs. | UN | وقد أسهمت التجربة الإنمائية في الكثير من البلدان متوسطة الدخل في تشكيل رؤيتها عن العلاقات بين المعونة والتجارة واستثمارات القطاع العام وتدفقات القطاع الخاص، في جملة عوامل أخرى. |
Les questions plus larges du relèvement et du développement exigeront les efforts coordonnés et soutenus des Nations Unies et lanceront le défi majeur de la continuité entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. | UN | أما المسائل اﻷوسع نطاقا والخاصة بالتأهيل والتنمية فانها ستتطلب جهودا منسقة ومطردة من جانب اﻷمم المتحدة، وستطرح تحديا رئيسيا في سد الفجوة بين المعونة الانسانية والجهود الانمائية على اﻷجل اﻷطول. |
Les questions plus larges du relèvement et du développement exigeront les efforts coordonnés et soutenus des Nations Unies et lanceront le défi majeur de la continuité entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. | UN | أما المسائل اﻷوسع نطاقا والخاصة بالتأهيل والتنمية فانها ستتطلب جهودا منسقة ومطردة من جانب اﻷمم المتحدة، وستطرح تحديا رئيسيا في سد الفجوة بين المعونة الانسانية والجهود الانمائية على اﻷجل اﻷطول. |
109. Il devait également exister une complémentarité entre l'aide multilatérale et l'aide bilatérale. | UN | ١٠٩ - وهناك أيضا حاجة الى التكامل بين المعونة المتعددة اﻷطراف والمعونة الثنائية. |
Dans d'autres cas, il est plus aisé de tracer la ligne de démarcation entre l'aide humanitaire et les opérations des Casques bleus et de ne pas amalgamer secours et politique. | UN | وفي حالات أخرى، قد يكون من اﻷسهل، فصل المساعدة اﻹنسانية عن عمليات الخوذ الزرقـــاء بحيث لا يتم الخلط بين المعونة اﻹنسانية والسياسة. |
Ces études portent sur les liens qui existent entre l’aide, les échanges commerciaux, l’emploi, la politique commerciale, l’investissement et autres courants de capitaux, l’environnement et les flux migratoires. | UN | وهذه الدراسات تشمل الصلات بين المعونة والتجارة والعمالة والسياسة التجارية والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال اﻷخرى والبيئة والهجرة. |
Le Programme alimentaire mondial, premier organisme à avoir réagi après le passage de l’ouragan Mitch, en fournissant une aide d’urgence massive, a également concentré ses efforts sur les programmes alimentaires qui favorisent la participation de la collectivité, l’emploi et la bonne gouvernance, faisant ainsi le lien entre l’aide d’urgence et le développement à plus long terme. | UN | وإضافة إلى كونه أول منظمة تبذل جهودا كبيرة من أجل توفير اﻹغاثة الطارئة ردا على إعصار ميتش، ركز برنامج اﻷغذية العالمي أيضا على البرامج الغذائية التي تشجع مشاركة المجتمعات المحلية، وتنهض بالعمالة وبالحكم السديد، بما يسد الفجوة ما بين المعونة الطارئة والتنمية اﻷطول أجلا. |
Un autre participant a déclaré qu'on devait établir clairement une distinction entre l'aide au commerce et le financement du développement et que des critères objectifs étaient nécessaires pour superviser et évaluer l'aide. | UN | وقال مشارك آخر إنه ينبغي الفصل بوضوح بين المعونة من أجل التجارة وتمويل التنمية، ولا بد من وضع معايير موضوعية للرصد والتقييم. |
On a souligné les avantages de l'appui budgétaire, tout particulièrement pour les pays fortement tributaires de l'aide, et les complémentarités entre l'aide et les apports de capitaux privés. | UN | وشُدد على مزايا دعم الميزانية، وخصوصا بالنسبة للبلدان التي تعتمد بشدة على المعونة، وعلى التكامل بين المعونة وتدفقات رأس المال الخاص. |
Les exposés ont suscité un débat animé entre les 70 participants, notamment sur le rôle des nouveaux donateurs, les conditions de l'aide, le recours à des instruments de financement novateurs et les complémentarités entre l'aide et d'autres mesures de soutien international en faveur des pays les moins avancés. | UN | وأثارت العروض مناقشة متحمسة بين أكثر من 70 مشاركا حول مواضيع منها دور المانحين الجدد، وشروط المعونة، وأدوات التمويل المبتكرة، والتكامل بين المعونة وغيرها من تدابير الدعم الدولي للبلدان الأقل نموا. |
Cette position invite à réfléchir à la relation entre l'aide multilatérale et l'aide bilatérale et à leur complémentarité, sachant que chacune a une valeur ajoutée particulière. | UN | وهذا يدعو إلى التفكير في العلاقة بين المعونة المتعددة الأطراف والمعونة الثنائية وتكاملهما، علماً بأن لكل منهما قيمة مضافة خاصة به. |
Un outil important du développement - qui a été justement reconnu en tant que tel - est l'amélioration de la cohérence entre l'aide et les politiques commerciales par le biais d'une réformes des échanges et l'ouverture des marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | إن تحسين التماسك بين المعونة والسياسات التجارية بإصلاح الاتجار وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجات البلدان النامية كان من الصواب تحديده بأنه أداة هامة للتنمية. |
63. Au début des années 80, le Comité exécutif a commencé à étudier la question de savoir comment établir des liens plus étroits entre l'aide en faveur des réfugiés et l'aide au développement. | UN | ٣٦- بدأت اللجنة التنفيذية في أوائل الثمانينات في النظر في مسألة كفالة ايجاد روابط أفضل بين المعونة المقدمة إلى اللاجئين والمساعدة الانمائية. |
La Réunion plénière de haut niveau que nous venons de tenir ici-même sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement a, une fois encore, démontré le lien intrinsèque qui existe entre aide et développement, d'une part, et entre développement et volonté politique d'autre part, à la fois aux plans national et international. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدناه هنا للتو بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قد كشف مرة أخرى عن الصلة الوثيقة بين المعونة والتنمية، من ناحية، وبين التنمية والإرادة السياسية، من ناحية أخرى، وذلك على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
h) Reconnaissance du lien entre aide et commerce − L'efficacité de l'aide est aussi influencée par la nature du système commercial multilatéral. | UN | (ح) الاعتراف بالصلة بين المعونة والتجارة - تتأثر فعالية المعونة أيضاً بطبيعة النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
h) Reconnaissance du lien entre aide et commerce − L'efficacité de l'aide est aussi influencée par la nature du système commercial multilatéral. | UN | (ح) الاعتراف بالصلة بين المعونة والتجارة - تتأثر فعالية المعونة أيضاً بطبيعة النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il serait également souhaitable que les donateurs fassent en sorte que l'aide réponde davantage aux besoins des femmes. | UN | وأضافت أنها ترحب أيضاً بقيام الجهات المانحة بزيادة الملاءمة بين المعونة واحتياجات المرأة. |