ويكيبيديا

    "بين المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les négociations
        
    • entre négociations
        
    • entre des négociations
        
    • aux négociations
        
    • entre la négociation
        
    • avec les négociations
        
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    L'un des objectifs de cette session est d'établir un lien entre les négociations commerciales et l'offre. UN ويتمثل أحد أهداف دورة المؤتمر في إرساء صلة بين المفاوضات التجارية وجانب العرض.
    Lorsque la situation l'exige, des représentants politiques du Secrétaire général peuvent assister le Coordonnateur de l'assistance humanitaire dans les négociations, mais il est essentiel que la distinction entre négociations humanitaires portant sur l'accès et la sécurité, et négociations sur un règlement politique du conflit, soit clairement respectée. UN وقد يقوم، لدى الاقتضاء، ممثلون سياسيون لﻷمين العام، بمساعدة منسق المساعدة اﻹنسانية في عملية المفاوضات، ولكن من المهم الالتزام بالتمييز الدقيق بين المفاوضات اﻹنسانية لتحقيق الوصول وتوفير السلامة، والمفاوضات بغرض التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    La distinction entre des négociations de bonne foi et un examen quinquennal est tout à fait explicite dans le Traité. UN إذ أن الفرق بين المفاوضات بحسن نية والقيام باستعراض كل خمس سنوات قد أوضح بشكل صريح في المعاهدة.
    Cette réunion a également donné lieu à un consensus international clair sur le lien entre les négociations Nord-Sud et le processus d'Abuja. UN وكان هناك أيضا توافق دولي واضح في الآراء على الصلة بين المفاوضات بين الشمال والجنوب وعملية أبوجا.
    Aucune relation institutionnelle n'avait été mise en place entre les négociations et les diverses instances qui traitaient du financement du développement et de l'aide au développement. UN ولم تتم إقامة روابط مؤسسية بين المفاوضات وجميع المحافل المختلفة التي تتناول تمويل التنمية والمساعدة الإنمائية.
    Les participants ont appelé à une plus grande complémentarité entre les négociations relevant du Programme de Doha pour le développement et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وحث المشتركون على تحقيق المزيد من التكامل بين المفاوضات المتصلة بخطة الدوحة للتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un parallèle a été établi entre les négociations sur les droits de douane et celles sur les obstacles non tarifaires. UN وعُقدت مقارنة بين المفاوضات على التعريفات والحواجز غير التعريفية.
    Ce qui est très clair par contre, c'est que la Chine établit un couplage explicite entre les négociations sur les matières fissiles et les négociations sur un nouveau traité concernant l'espace. UN غير أن هناك نقطة واضحة للغاية وهي: أن الصين قد أقامت ارتباطاً صريحاً بين المفاوضات حول معاهدة وقف المواد الانشطارية والمعاهدات حول معاهدة جديدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Ce processus ne devrait pas faire double emploi et il ne devrait pas y avoir de chevauchements entre les négociations en cours et les débats de certains organes spécialisés. UN وينبغي ألا تفضي هذه العملية إلى حدوث ازدواج أو تداخل بين المفاوضات الجارية حاليا والمناقشات الخاصة التي تدور في محافل متخصصة.
    Le vice fondamental dans cette proposition est le couplage qu'elle établit entre les négociations de traités de désarmement nucléaire, couplage qui risque à notre avis de bloquer tout progrès. UN ويتمثل العيب اﻷساسي في هذا الاقتراح في الارتباط الذي ينشئه بين المفاوضات المتعلقة بمعاهدات نزع السلاح النووي والذي يشكل في رأينا أخطر تهديد يحول دون إحراز التقدم.
    Un dialogue plus étroit devait être instauré entre les négociations sur le programme de développement de Doha en cours à l'Organisation mondiale du commerce et le processus de définition des objectifs à atteindre après 2015. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Un dialogue plus étroit devait être instauré entre les négociations sur le programme de développement de Doha en cours à l'Organisation mondiale du commerce et le processus de définition des objectifs à atteindre après 2015. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Les participants ont souligné les liens entre les négociations en cours sur le changement climatique et le module thématique actuel de la Commission. UN 115 - شدَّد المشاركون على الصلة القائمة بين المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ والمجموعة المواضيعية الحالية للجنة.
    Plusieurs missions consultatives et ateliers nationaux et régionaux ont été organisés sur les relations entre les négociations menées au sein de la zone de libreéchange des Amériques et les accords de l'OMC. UN ونُظمت العديد من البعثات الاستشارية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية التي تناولت العلاقات بين المفاوضات داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين واتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    c) les interactions existantes entre les négociations commerciales multilatérales et celles au niveau régional; UN (ج) أوجه التفاعل القائمة بين المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمفاوضات التجارية الإقليمية؛
    À cet égard, il a été suggéré que le Guide fasse la distinction entre les négociations qui devaient se tenir avec tous les fournisseurs et entrepreneurs avant l'attribution du marché, et les négociations consécutives, où le marché pouvait être attribué une fois le dialogue achevé avec n'importe quel fournisseur ou entrepreneur. UN واقترح أن يميز الدليل، في هذا الصدد، بين المفاوضات التي يجب أن تُجرى مع كل الموردين أو المقاولين قبل إرساء عقد الاشتراء، والمفاوضات التعاقبية التي يمكن أن يُرسى فيها عقد الاشتراء عند الانتهاء من التحاور مع أي مورّد أو مقاول.
    Dans le communiqué publié à l'issue de la deuxième rencontre dont il vient d'être question, les parties ont reconnu que le statu quo était inacceptable; or, ce qualificatif visait toujours jusqu'à présent l'alternative du choix entre négociations ou le statu quo et nous risquons dorénavant d'entrer dans une longue phase de négociations et de statu quo. UN وقد اعترف الطرفان في البيان المذكور آنفا، الصادر عقب الاجتماع الثاني، أنه لا يمكن قبول الوضع القائم. أما الآن، وبدل هذا الوصف المنطبق حتى الآن على معضلة الاختيار بين المفاوضات والوضع القائم، فنواجه خطر الدخول في مرحلة مطولة من المفاوضات وكذلك بقاء الوضع على ما هو عليه.
    3. Etant donné les nombreuses différences que l'on constate dans la formulation précise de concepts et de principes de base dans les accords bilatéraux d'investissement, quelles sont les incidences sur le droit international coutumier du traitement de ces questions, compte tenu également des différences qu'il y a entre des négociations bilatérales et des négociations multilatérales ? UN ٣ - بالنظر إلى كثرة الاختلافات في صوغ المفاهيم والمبادئ اﻷساسية في معاهدات الاستثمار الثنائية، ما هو تأثير ذلك على وضع القانون الدولي العرفي فيما يتعلق، بهذه القضايا، إذا راعينا أيضا الفروق بين المفاوضات التي تجرى على مستوى ثنائي وتلك التي تجرى على مستوى متعدد اﻷطراف؟
    Considérant que les négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que les négociations bilatérales ne sauraient se substituer aux négociations multilatérales, UN وإذ تسلﱢم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الصدد،
    113. S'agissant du paragraphe 8, on a fait observer que le rapport entre la négociation avec appel à la concurrence et la sollicitation d'une source unique n'était pas toujours évidente. UN 113- وفيما يتعلق بالفقرة 8، أُوضح أنَّ الترتيب الهرمي بين المفاوضات التنافسية والاشتراء من مصدر واحد غير واضح في بعض الأحيان.
    En ce qui concerne les changements climatiques, nous ne devons pas confondre nos présentes activités avec les négociations qui se poursuivent dans un autre cadre. UN فيما يتعلق بتغير المناخ، يجب ألا نخلط بين المفاوضات الجارية في محفل آخر وبين العملية التي نحن بصددها هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد