Elle couvre toutes les opérations d'échange de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهو يشمل جميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Toutes les opérations entre résidents et non-résidents doivent être consignées comme suit : | UN | ينبغي تسجيل جميع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين على النحو التالي: |
Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
En application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. | UN | وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين. |
Ainsi, on pourra tirer des statistiques nationales de la balance des paiements une grande partie des données nécessaires pour appliquer les recommandations relatives à la quantification des échanges commerciaux de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهكذا، فإن إحصاءات ميزان المدفوعات لبلد ما توفر الجانب الأكبر من البيانات اللازمة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بقياس نسبة التجارة في الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
III. Les échanges de services entre résidents et non-résidents | UN | ثالثا - معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين |
En ce qui concerne les échanges entre résidents et non-résidents, l'objectif sera de recenser les données relatives au pays partenaire pour l'ensemble du commerce des services et par principal type de services du MBP5. | UN | وبالنسبة للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين فالهدف هو إبلاغ البلد الشريك بتفاصيل على مستوى تجارة الخدمات ككل وعن كل نوع أساسي من الخدمات المبينة في دليل ميزان المدفوعات. |
1.28 Imputer les transactions entre résidents et non-résidents aux divers modes de fourniture décrits dans l'AGCS. | UN | 1-28 توزع المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب طرائق الإمداد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le chapitre III s'intéresse aux échanges de services entre résidents et non-résidents, présente dans le détail la classification de l'EBOPS et indique la manière d'évaluer ses composantes. | UN | ويتناول الفصل الثالث تجارة الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين ويقدم وصفا مفصلا للتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات ويشرح كيفية قياس مكوناته. |
Le Manuel élargit la présentation du MBP5 pour permettre de traiter plus en détail les transactions de services entre résidents et non-résidents, par catégorie de produits et par pays partenaires. | UN | والتوسعات في الطبعة الخامسة مشروحة في الدليل للنص على معالجة أكثر تفصيلا للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين حسب فئة المنتجات وحسب البلدان الشريكة. |
Cette approche s'inspire de la correspondance existant entre la présence commerciale et le FATS, tout comme entre les autres modes de fourniture ainsi que des transactions entre résidents et non-résidents, tels que représentés dans le MBP5. | UN | ويستند هذا النهج إلى التطابق بين الوجود التجاري وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، وكذلك بين طرائق الإمداد الأخرى والمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين وفق المطلوب في الطبعة الخامسة. |
Toutefois, étant donné que les filiales étrangères sont des entités résidentes de leurs pays hôtes, leurs ventes dans ces pays ne sont pas enregistrées dans les comptes de la balance des paiements, qui ne retracent que les opérations entre résidents et non-résidents. | UN | ومع هذا فلأن الشركات التابعة الأجنبية كيانات مقيمة في بلدها المضيف، لا تسجل مبيعاتها في هذه البلدان في حسابات ميزان المدفوعات التي لا تتعلق إلا بالمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. |
Les données établies sur la base des produits distingueraient les types précis de services fournis grâce à une présence commerciale et pourraient très facilement être comparées à celles concernant les services fournis dans le cadre d'échanges entre résidents et non-résidents. | UN | فالبيانات على أساس المنتجات تحدد الأنواع المعينة من الخدمات المقدمة بطريقة الوجود التجاري للإمداد، ويمكن مقارنتها فورا بالبيانات عن الخدمات المقدمة عن طريق التجارة بين المقيمين وغير المقيمين. |
Le Manuel propose d'utiliser deux règles de simplification pour faciliter l'analyse et l'établissement des statistiques de commerce des services entre résidents et non-résidents par mode de fourniture. | UN | ورغبة في تيسير تحليل وتجميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين حسب طرائق الإمداد يقترح الدليل استخدام قاعدتين للتبسيط. |
3.3 Le concept de résidence joue un rôle capital pour la quantification des opérations entre résidents et non-résidents. | UN | 3-3 مفهوم الإقامة أساسي بالنسبة لقياس المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين. |
En pratique, toutefois, le MBP5 et le SCN 1993 permettent d'ignorer les flux entre résidents et non-résidents associés au revenu de placement des réserves techniques, qu'il est très difficile de calculer, surtout pour les importations. | UN | بيد أنه من الناحية العملية فالطبعة الخامسة ونظام الحسابات القومية لعام 1993 يتيحان إغفال التدفقات بين المقيمين وغير المقيمين المتصلة بالدخل الاستثماري من العائدات التقنية للتأمين بسبب مشاكل التقدير وخاصة للواردات. |
Dans la pratique, les transactions d'assurance vie entre résidents et non-résidents ont tendance à être relativement négligeables dans de nombreux pays et les frais de service représentent généralement une proportion insignifiante des primes à verser. | UN | ومن الناحية العملية فإن معاملات التأمين على الحياة بين المقيمين وغير المقيمين تتضاءل أهميتها نسبيا في كثير من البلدان كما تتضاءل نسبة رسوم الخدمات من الأقساط القابلة للسداد. |
Dans le cas des transactions de services entre résidents et non-résidents, on peut considérer la valeur du contrat ou le revenu perçu comme le meilleur indicateur pour quantifier ce type d'échange. | UN | وفي حالة معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين يمكن اعتبار قيمة العقد أو الإيراد المقبوض أفضل مقياس لكمية هذا النوع من التجارة. |
Les normes précitées garantissent la transparence des paiements et virements de fonds entre résidents et non-résidents, et permettent aussi d'éviter que des comptes bancaires servent à obtenir illégalement des espèces. | UN | وتضمن القواعد السالفة الذكر شفافية المدفوعات وتحويلات الأموال بين المقيمين وغير المقيمين وعدم إمكانية استعمال الحسابات المصرفية لتحويل الأموال إلى سيولة. |
La loi japonaise sur les échanges et le commerce extérieurs stipule que les activités de courtage, comme les transactions accompagnant les échanges de marchandises entre résidents et non-résidents, doivent faire l'objet d'une autorisation. | UN | يقتضي القانون الياباني للنقد الأجنبي والتجارة الخارجية إصدار تراخيص لممارسة أنشطة السمسرة، التي من قبيل المعاملات المصاحبة لحركة السلع فيما وراء البحار بين المقيمين وغير المقيمين. |