ويكيبيديا

    "بين الممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la pratique
        
    • entre les pratiques suivies
        
    Parfois, il peut y avoir un hiatus entre la pratique et ce que la loi prévoit. UN ومع ذلك، تظهر في بعض الأحيان ثغرات بين الممارسة وأحكام القانون.
    L'État partie devrait s'efforcer davantage de combler l'écart entre la pratique et la loi en ce qui concerne la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب.
    La délégation slovaque souhaiterait avoir des éclaircissements sur la relation entre la pratique ultérieure au sens large et les moyens d'interprétation complémentaires visés à l'article 32 de la Convention de Vienne, en particulier les travaux préparatoires. UN وقال إن وفده بلده يرحب بتلقي المزيد من الإيضاحات بشأن العلاقة بين الممارسة اللاحقة بمعناها الواسع وبين وسائل التفسير التكميلية الأخرى في إطار المادة 32 من اتفاقية فيينا، ولا سيما الأعمال التحضيرية.
    L'État partie devrait s'efforcer davantage de combler l'écart entre la pratique et la loi en ce qui concerne la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب.
    L'expérience que nous avons acquise en matière de réforme du droit dans la région montre qu'il existe un important décalage entre les pratiques suivies par les pays de cette région et ce qui est considéré comme approprié par les pays plus développés. UN فحسب خبرتنا بالاصلاح القانوني في المنطقة، هناك فجوة واسعة بين الممارسة القائمة في هذه المنطقة وما يرى ملائما في البلدان ذات الاقتصادات المتطورة.
    Constatant qu'il existe de grandes similitudes entre la pratique actuelle du Comité et les directives proposées, UN وإذ تلاحظ أن هناك أوجه شبه كبير بين الممارسة التي تتبعها اللجنة حاليّاً والمبادئ التوجيهية المقترحة،
    La Commission a également été engagée à examiner plus avant la relation entre la pratique ultérieure et les moyens complémentaires d'interprétation visés à l'article 32. UN وشجعت اللجنة أيضا على وضع شرح أكثر تفصيلا للعلاقة بين الممارسة اللاحقة ووسائل التفسير التكميلية الأخرى في إطار المادة 32.
    La distinction entre la pratique ultérieurement suivie par les États parties en application des traités et leur pratique ultérieurement suivie en application de la coutume générale risque donc d'être estompée. UN ولهذا قد لا يكون الفرق واضحا بين الممارسة اللاحقة للدول الأطراف عملا بالاتفاقيات وتلك التي تحدث عملا بالممارسة العرفية العامة.
    De plus, dans certains cas, il peut y avoir des différences entre la pratique réelle et la pratique souhaitable. UN 26 - وعلاوة على ذلك، فقد توجد في بعض الحالات اختلافات بين الممارسة الفعلية والممارسة المرغوب فيها.
    Une telle évolution offrait la possibilité de mettre en commun les acquis de la biologie, de la neurologie et des sciences sociales, mais, l'écart entre la pratique et la recherche en matière de prévention d'abus de drogues rendait difficile l'application des connaissances nouvellement acquises. UN وتفيد هذه التطورات بأن من الممكن أن تعمل البيولوجيا وعلم الأعصاب والعلوم الاجتماعية معا. غير أن الفجوة القائمة بين الممارسة والبحث في الوقاية من تعاطي العقاقير تجعل من الصعب تطبيق النتائج الجديدة.
    224. Renforcer le système d'agents sanitaires autochtones en facilitant l'établissement de liens entre la pratique médicale et les connaissances traditionnelles. UN 224 - تعزيز نظام العاملين الصحيين المنحدرين من الشعوب الأصلية، مما يساهم في التنسيق بين الممارسة الطبية والمعارف التقليدية.
    Il nous semble difficile de justifier la différence existant entre la pratique du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et celle du TPIY. UN فمن الصعب تبرير الاختلافات القائمة بين الممارسة التي تتبعها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Qu'il me soit permis, avant d'examiner comment le fossé entre la pratique et le principe pourrait être comblé, et comment l'avis de la Cour le comble, de présenter certaines observations sur le contenu de l'une et de l'autre. UN وقبل النظر في مدى إمكان رأب الصدع بين الممارسة والمبدأ - وهو صدع ترأبه فعلا فتوى المحكمة - من المناسب إبداء ملاحظات بشأن مضمونها.
    e) Établir des liens entre la pratique et les politiques adoptées − passer du niveau local au niveau national/international. UN (ه( الربط بين الممارسة والسياسة - الانتقال من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني/الدولي.
    Il est toutefois nécessaire de distinguer entre la pratique ultérieure, le problème étant que cette pratique n'est souvent pas facilement accessible et ne se développe pas de manière organisée et consciente, et l'accord ultérieur, qui implique que des décisions ont été prises délibérément pour développer le droit. UN على أنها أضافت أن من الضروري التمييز بين الممارسة اللاحقة، حيث تكون المسألة هي أن الممارسة لا يسهل في كثير من الأحيان الوقوف عليها ويكون تطويرها قد تم بطريقة غير منظمة أو واعية، والاتفاق اللاحق الذي يعني ضمنا أن القرارات اتخذت لتطوير القانون بشكل مقصود.
    En Ouganda, dans le district de Kapchorwa, un projet a permis de réduire fortement le nombre de mutilations génitales des femmes en faisant une distinction entre la pratique elle-même et les valeurs culturelles que celle-ci était censée appuyer et en proposant des activités de remplacement pour favoriser la conservation de ces valeurs. UN وفي مقاطعة كابتشوروا في أوغندا، أدى أحد المشاريع إلى حدوث انخفاض كبير في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من خلال الفصل بين الممارسة في حد ذاتها والقيم الثقافية التي يُقصد تدعيمها من وراء تلك الممارسة، ومن خلال اقتراح أنشطة بديلة لتحقيق تلك المثل العليا.
    S'il se peut qu'en fin de compte, on ne parvienne pas à faire clairement la différence entre la pratique ultérieure des parties qui se rapporte spécifiquement à un traité et la pratique qui, d'une manière ou d'une autre, est effectivement en rapport avec ce traité, il paraît néanmoins logique d'établir une distinction entre ces deux catégories. UN وبينما قد لا يكون هناك في نهاية المطاف خط فاصل واضح بين الممارسة اللاحقة للأطراف، التي تتصل بصورة محددة بالمعاهدة والممارسة التي لها علاقة ذات مغزى بتلك المعاهدة، من المعقول، مع ذلك، التمييز بين كلتا الفئتين.
    Il ne voyait aucune contradiction entre la pratique suivie par le Groupe de travail à cet égard et la résolution 1835 (LVI) du Conseil économique et social. UN وقال إنه لا يرى أي تناقض بين الممارسة التي يتبعها الفريق العامل في هذه المسألة وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1835 (د-56).
    Le Président (interprétation de l'anglais) : On m'a fait savoir qu'il convenait que nous fassions une distinction entre la pratique habituelle d'envoi de missions de visite et l'envoi d'une mission pour surveiller un référendum. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أبلغت بأننا يجب أن نميز بين الممارسة المعتادة، ممارسة إيفاد بعثات زائرة وإيفاد بعثة لمراقبة استفتاء.
    26. S'agissant du projet de conclusion 8 (Poids des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure comme moyens d'interprétation), la délégation coréenne accepte la distinction faite au paragraphe 3 entre la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b) de la Convention de Vienne sur le droit des traités et au sens de l'article 32 du même texte. UN 26 - وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 8 (وزن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كأداة للتفسير)، قال إن وفد بلده يقبل التمييز الوارد في الفقرة 3 بين الممارسة اللاحقة بمقتضى الفقرة 3 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والممارسة اللاحقة بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    Toutes ces initiatives reflètent la volonté de l'UNICEF de voir se concrétiser une mise en commun des connaissances et renforcent les liens existant entre les pratiques suivies et la formulation des politiques et entre les experts chargés de l'évaluation sur le terrain et le spécialiste de la question. UN ويتجلى في ذلك التزام اليونيسيف بمد شبكات المعلومات بما يعزز الصلات القائمة بين الممارسة وصياغة السياسات، وبين الميدان وخبرة التقييم المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد