ويكيبيديا

    "بين المنطقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les deux régions
        
    • entre les deux zones
        
    • entre les zones
        
    • entre ces deux régions
        
    • des deux régions
        
    • entre deux régions
        
    • entre les régions
        
    • entre nos deux régions
        
    • entre leurs deux régions
        
    Or, l’absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d’aujourd’hui. UN وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم.
    Rappelant la coopération établie de longue date entre les deux régions et inscrite dans un cadre bilatéral et multilatéral, notamment dans la Convention de Lomé, UN وإذ يشيران الى التعاون الطويل اﻷمد بين المنطقتين المعبر عنه في اﻷطر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولا سيما اتفاقية لومي،
    Le taux de pauvreté des régions urbaines et rurales a baissé, mais l'écart entre les deux régions s'est aggravé. UN وقد انخفض معدل الفقر في المناطق الحضرية والريفية ولكن الفجوة بين المنطقتين ازدادت اتساعاً.
    Nous escomptons que la signature de l'accord, prévue en décembre prochain, inaugurera une nouvelle ère de coopération entre les deux régions. UN ونتوقع أن يتم التوقيع على الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2003، مما يمهد الطريق للتعاون في المستقبل بين المنطقتين.
    Ils ont estimé qu'un tel sommet offrirait une occasion unique de redéfinir et d'approfondir le partenariat entre les deux régions. UN ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين.
    Le Conseil conjoint a souligné l'importance que revêt la coopération en matière de normes pour renforcer les liens industriels et commerciaux entre les deux régions. UN شدد المجلس المشترك على ما للتعاون في مجال المعايير من أهمية في تقوية الروابط الصناعية والتجارية بين المنطقتين.
    Il a aussi posé des questions au sujet de la disparité observée entre les deux régions de l'Afrique dans le domaine de mobilisation de fonds, en particulier pour le secteur de l'éducation et les programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وسأل الوفد نفسه عن مدى التفاوت في جمع اﻷموال بين المنطقتين اﻷفريقيتين، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والمياه والتصحاح.
    Il a aussi posé des questions au sujet de la disparité observée entre les deux régions de l'Afrique dans le domaine de mobilisation de fonds, en particulier pour le secteur de l'éducation et les programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وسأل الوفد نفسه عن مدى التفاوت في جمع اﻷموال بين المنطقتين اﻷفريقيتين، وخاصة فيما يتعلق بالتعليم والمياه والتصحاح.
    L'absence de relations entre les deux régions est inconcevable dans le monde d'aujourd'hui. UN وانعدام العلاقات بين المنطقتين أمر لا يمكن تصوره في عالم اليوم.
    Ils ont également mis l'accent sur l'influence qu'ont eue sur ce processus les 10 années de dialogue fructueux et privilégié entre les deux régions. UN وقد أكدوا أيضا على اﻷثر اﻹيجابي لعملية ١٠ سنوات من الحوار المثمر بصورة فائقة بين المنطقتين.
    Cela signifie que la Cisjordanie est coupée de la bande de Gaza et que toutes les liaisons sont coupées entre les deux régions. UN ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين.
    L'Union se réjouit à la perspective de la poursuite de l'étroite coopération entre les deux régions. UN ويتطلع الاتحاد إلى مواصلة التعاون الوثيق بين المنطقتين.
    Ils ont également salué toutes les initiatives visant à renforcer les relations, la solidarité et la coopération qui existent depuis longtemps entre les deux régions. UN ورحبوا أيضاً بمبادرات تعزيز العلاقات التاريخية والتضامن والتعاون بين المنطقتين.
    À la réunion, les dirigeants sont convenus de forger des liens plus étroits entre les deux régions dans les domaines du commerce, de la politique et de la culture. UN ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة.
    Il faut continuer à promouvoir la mise en place de nouveaux programmes d'échanges universitaires, commerciaux et culturels entre les deux régions afin de rapprocher leurs peuples. UN وينبغي زيادة تعزيز برامج التبادل التعليمية والتجارية والثقافية بين المنطقتين من أجل التقريب بين شعوبها.
    Cette rencontre historique a amené l'interaction et les relations de coopération entre les deux régions à un niveau politique et économique plus élevé. UN لقد كان اجتماعا تاريخيا أدى إلى النهوض بالتفاعل وبالعلاقات التعاونية فيما بين المنطقتين الاقليميتين إلى مستوى سياسي واقتصادي أرفع.
    Nous saluons l'initiative africaine, qui pourrait faciliter la coordination entre les deux zones. UN ونحن نرحب بالمبادرة الأفريقية. فمن شأنها أن تيسر التنسيق بين المنطقتين.
    Ce vol a été repéré au-dessus de la ligne de démarcation entre les zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. UN وجرت هذه الرحلة الجوية على الحدود بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون.
    La CARICOM se félicite des possibilités de coopération plus étroite entre ces deux régions voisines offertes par cette évolution. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    La sécurité de l'Afrique est étroitement liée à celle du Moyen-Orient en raison de la proximité géographique et politique des deux régions. UN 10 - وقال إن أمن أفريقيا يرتبط ارتباطا عضويا بالأمن في الشرق الأوسط نظرا إلى التداخل الجغرافي والسياسي بين المنطقتين.
    Le sommet de Margarita représente une étape importante dans les relations entre deux régions à la recherche de nouveaux horizons, en vue de concrétiser les idéaux de justice et d'égalité, auxquels leurs peuples aspirent depuis l'époque coloniale. UN وارتقت قمة مارغريتا بالتفاعل بين المنطقتين إلى مستويات أعلى، في إطار التطلع إلى آفاق جديدة لبلوغ أهداف العدالة والمساواة التي ظلت الشعوب تتطلع إليها منذ عهد الاستعمار.
    L'Accord du vendredi saint était une bonne base, notamment pour la coopération entre les régions et les gouvernements, mais il restait encore du chemin à faire pour régler des problèmes cruciaux. UN ويعد اتفاق الجمعة الحزينة أساساً جيداً، لا سيما للتعاون بين المنطقتين والحكومتين، على الرغم من أن المشوار لا يزال طويلاً في معالجة المسائل الحساسة.
    Formuler, dans le cadre de nos consultations, des propositions de coopération entre nos deux régions pour renforcer les systèmes financiers nationaux et développer des mécanismes de surveillance et de réglementation afin d’appliquer les meilleures normes et pratiques internationales. UN ٢٥ - وضع اقتراحات، ضمن إطار المشاورات التي نجريها للتعاون بين المنطقتين تهدف إلى تعزيز النظم المالية الوطنية وإلى تطوير آليات للرصد والتنظيم تحقق تنفيذ أفضل المعايير والممارسات الدولية.
    Les deux interlocuteurs sont convenus qu’il importait de consolider l’action déjà entreprise dans le cadre de ce dialogue et de resserrer encore davantage les relations entre leurs deux régions. UN ٤ - واتفق الجانبان على أهمية توطيد العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل في هذا الحوار، وزيادة تعزيز العلاقات بين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد