L'analphabétisme et le manque de concordance entre les compétences et les exigences du marché du travail continuent à poser des problèmes pendant la vie adulte. | UN | فالأمية من جهة، والمزج بين المهارات وبين ما يقتضيه سوق العمل من جهة أخرى، لن يزالا يشكلان تحديا في مرحلة الكبر. |
Ceci est notamment dû au décalage croissant entre les compétences existantes et les nouvelles qualifications demandées. | UN | ومن أسباب ذلك عدم التوافق المتزايد بين المهارات الموجودة واحتياجات الوظائف الجديدة. |
La discordance grandissante entre les compétences et les emplois disponibles touchent spécialement les jeunes, en particulier en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | وقد كان الشباب ولا سيما شباب البلدان الأفريقية جنوب الصحراء وفي أمريكا اللاتينية هم الذين تأثروا على نحو خاص بتزايد عمق التفاوت بين المهارات وفرص العمل المتاحة. |
Elle suppose l'association de compétences et leur application selon des modalités nouvelles. | UN | ويتم ذلك بالجمع بين المهارات وتطبيقها بأساليب جديدة. |
Il se fondera sur une nouvelle démarche visant à établir un lien plus étroit entre les qualifications, les fonctions à accomplir et le système d’affectation, ainsi qu’une politique de promotion plus transparente et reposant davantage sur le mérite. | UN | وستستند هذه المجموعة إلى نهج جديد يهدف إلى ضمان وجود صلة أفضل بين المهارات والمتطلبات الوظيفية ونظام إعلان الوظائف، فضلا عن سياسة للترقيات تستند إلى الجدارة وتتسم بقدر أكبر من الشفافية. |
Certains responsables ont souligné que le redéploiement n’était peut-être pas optimal sous l’angle de l’efficacité, faute de correspondance, parfois, entre les compétences et les postes disponibles, ce qui était également démotivant pour le personnel. | UN | وأشار بعض المسؤولين إلى أن عملية إعادة التوزيع قد لا تكون عملية مثلى من حيث الكفاءة إذ لا يمكن دائماً الملاءمة بين المهارات والوظائف المتاحة. وهذا الأمر يشكل عامل إحباط للموظفين. |
Il est de plus en plus accepté qu'une alliance entre les compétences humaines et la technologie peut renforcer la teneur, élargir la portée et accroître l'efficacité des programmes dans le secteur public. | UN | ومن المعترف به على نحو متزايد أن الشراكة بين المهارات البشرية والتكنولوجيا يمكن أن تَبْسط مضمون برامج القطاع العام وتوسع نطاقها وتعزز فعاليتها. |
Certains responsables ont souligné que le redéploiement n'était peutêtre pas optimal sous l'angle de l'efficacité, faute de correspondance, parfois, entre les compétences et les postes disponibles, ce qui était également démotivant pour le personnel. | UN | وأشار بعض المسؤولين إلى أن عملية إعادة التوزيع قد لا تكون عملية مثلى من حيث الكفاءة إذ لا يمكن دائماً الملاءمة بين المهارات والوظائف المتاحة. وهذا الأمر يشكل عامل إحباط للموظفين. |
Mesure du capital humain et de la qualité des apports du travail à l'activité économique et meilleure compréhension des liens entre les compétences, le savoir, l'accès aux réseaux de TIC et la productivité. | UN | قياس رأس المال البشري، ونوعية مدخلات العمل في النشاط الاقتصادي، وتحسين فهم الروابط بين المهارات والمعرفة، والوصول إلى شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصال، والإنتاجية. |
Le Comité souhaite obtenir des informations précises expliquant la relation entre les compétences linguistiques, l'origine ethnique et l'emploi, ainsi que des informations sur le niveau de rémunération des différents groupes ethniques. | UN | وترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة تفسِّر العلاقة بين المهارات اللغوية والخلفية الإثنية والاستخدام، وكذلك معلومات عن مستويات الأجور لمختلف المجموعات الإثنية. |
On pourrait combler l'écart entre les compétences disponibles et celles que demande le marché en adaptant les programmes d'enseignement aux besoins du marché. | UN | وقالت أن الفجوة بين المهارات المتوافرة وبين طلبات سوق العمل يمكن سدها بإشراك أصحاب العمل في تعديل المناهج التعليمية لكي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Cette politique, telle qu'elle est énoncée dans l'additif 1, propose également une approche plus cohérente de l'organisation des carrières en permettant un lien plus systématique entre les compétences et la formation et les décisions de placement; | UN | والسياسة المبينة في الإضافة 1 تقترح أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا في التطوير الوظيفي، يتيح الربط بمنهجية أكبر بين المهارات والتعلم من ناحية وقرارات التنسيب من ناحية أخرى؛ |
L'inadéquation entre les compétences et les emplois peut conduire au gaspillage des compétences, à un affaiblissement des capacités de gain, à une augmentation des coûts pour les employeurs et éventuellement à un statut migratoire irrégulier. | UN | قد تؤدي التفاوتات بين المهارات والوظائف إلى هدر الأدمغة، وانخفاض القدرة على الكسب، وارتفاع التكاليف بالنسبة لأصحاب العمل، وربما تسبب أوضاع الهجرة غير القانونية. |
La plupart des marchés du travail sont déjà encombrés par un surplus de jeunes chômeurs et sous-employés partiellement dû à des déséquilibres entre les compétences requises et les compétences acquises, d'où la nécessité de les recycler et de perfectionner leurs connaissances. | UN | فأسواق العمل تنوء في معظمها بعبء الأعداد الهائلة من الشباب الذي يعاني من البطالة أو العمالة المنقوصة، مما يعزى في جانب منه إلى عدم التوافق بين المهارات المطلوبة والمهارات المكتسبة. |
L'organisation a collaboré avec les jeunes du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord pour combler l'écart entre les compétences acquises dans les systèmes d'éducation publique et celles dont les employeurs ont vraiment besoin dans le secteur privé. | UN | وقد عملت المنظمة مع الشباب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لسد الفجوة بين المهارات المكتسبة من نظم التعليم العام والمهارات التي يطلبها أصحاب العمل في القطاع الخاص. |
Il en est résulté une inadéquation croissante entre les compétences que permettait d'acquérir le système éducatif et celles recherchées sur le marché83. | UN | ونتيجة لذلك تزايد عدم التطابق بين المهارات التي يوفرها النظام التعليمي والمهارات التي يطلبها السوق)٨٣(. |
Établir un répertoire des capacités des fonctionnaires et un fichier de candidats afin que l’Organisation soit mieux à même de planifier la gestion des ressources humaines, de pourvoir sans tarder les postes vacants et d’assurer une bonne adéquation entre les compétences requises par chaque poste et celles de son titulaire. | UN | وإعداد قائمة بالمهارات المتوفرة لدى الموظفيـــن وقائمـــة بالمرشحين لتحسين القدرة على تخطيط المـوارد البشرية للمنظمة؛ والتعجيل بملء المناصب الشاغـــرة؛ والتمكين مــن المزاوجة بين المهارات ومتطلبات الوظيفة. |
Il en est résulté une inadéquation croissante entre les compétences que permettait d'acquérir le système éducatif et celles recherchées sur le marché83. | UN | ونتيجة لذلك تزايد عدم التطابق بين المهارات التي يوفرها النظام التعليمي والمهارات التي يطلبها السوق)٨٣(. |
Il en résulte une concurrence accrue entre les différents centres financiers et au sein même de ces centres, sur la base de synergies de compétences et d'infrastructures. | UN | وتتمثل النتيجة في زيادة المنافسة بين المراكز المالية وفي داخلها على أساس الترابط بين المهارات والهيكل الأساسي. |
Dans bon nombre de pays peu développés, l'université ne forme pas assez de diplômés possédant l'éventail de compétences générales et spécialisées dont les services nationaux de statistique ont besoin. | UN | وفي كثير من البلدان اﻷقل نموا، لا تولد البرامج اﻷكاديمية ما يكفي من الخريجين الذين يجمعون بين المهارات الكمية والموضوعية والذين تحتاجهم الخدمات الاحصائية الوطنية. |
Une meilleure adéquation entre les qualifications requises et la formation de la main-d'oeuvre s'impose donc, à la fois pour répondre aux besoins et pour freiner cet exode. Les petits Etats en développement insulaires peuvent considérablement renforcer leurs capacités par le biais de la coopération régionale et de la coopération technique internationale. | UN | ويلزم تحقيق توافق أفضل بين المهارات المطلوبة وتدريب اليد العاملة من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية من اليد العاملة والحد من هجرة اﻷفراد المدربين ويمكن تحقيق الكثير في مجال بناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون الاقليمي والتعاون التقني اللذين يوفرها المجتمع الدولي. |
En juin 2011, le Gouvernement de Sainte-Hélène a conduit une enquête nationale sur la population active en vue d'évaluer la demande de main-d'œuvre que pourraient générer la construction et l'exploitation de l'aéroport et d'évaluer les besoins futurs en matière de formation et de personnel spécialisé. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أجرت حكومة سانت هيلانة دراسة استقصائية للقوة العاملة الوطنية بغية تقدير الطلب المحتمل على العمل خلال فترة تشييد وتشغيل المطار، وأيضاً من أجل وضع مؤشر للفجوات القائمة بين المهارات والاحتياجات من التدريب في المستقبل. |