Aussi faut-il s'attaquer au déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres allouées aux activités opérationnelles. | UN | وبالتالي فإنه لا بد من معالجة الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية للأنشطة التنفيذية. |
Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. | UN | بيد أن هذا الدعم يقدم لموارد أخرى، ووجه التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى لا يزال في ازدياد. |
On attachait peu d'importance à l'interdépendance entre les ressources humaines, d'une part, et le développement et les conditions de vie, de l'autre. | UN | ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال. |
Pour 2012, le montant des ressources à mobiliser était fixé à 300 millions de dollars répartis à parts égales entre ressources ordinaires et autres ressources. | UN | وكان هدف تعبئة الموارد لعام 2012 قد حُدّد بمبلغ 000 000 300 دولار، مُقسمٍ بالتساوي بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'étude des rapports entre les ressources, l'environnement, les populations et le développement 110,0 | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بالترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية |
concernant les relations réciproques entre les ressources, l'environnement, la population et le développement | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بعلاقات الترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية |
À sa dernière session, l'Assemblée générale a pris les premières mesures nécessaires pour réduire l'écart qui existe entre les ressources du Centre et les tâches qu'il doit accomplir. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
l'adéquation entre les ressources affectées à la promotion de la femme et le champ des actions à mener dans ce domaine. | UN | المواءمة بين الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة ونطاق الأنشطة التي يتعين تنفيذها في هذا المجال. |
Pour réaliser l'efficience, l'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources disponibles est essentiel. | UN | ولتحقيق الكفاءة، يلزم خلق توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوافرة. |
Le financement de ces activités serait réparti au prorata entre les ressources ordinaires et les autres ressources; | UN | وسيجري تمويل هذه الأنشطة بمستوى تناسب يقسم بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. | UN | والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
L'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources est essentiel pour mener des actions efficientes. | UN | ولا بد لتحقيق الكفاءة من إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوفرة. |
L'équilibre entre les ressources de base et les autres ressources est essentiel pour mener des actions efficientes. | UN | ولا بد لتحقيق الكفاءة من إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية المتوفرة. |
Pour toutes ces raisons, il est essentiel que la répartition entre les ressources ordinaires et les autres ressources soient plus équilibrée. | UN | ولهذه الأسباب يتعين أن يكون هناك توازن أكثر سلامة بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
Dans aucun autre domaine du développement, il n'y a eu une corrélation aussi rapide et aussi directe entre les ressources disponibles et l'impact sur la lutte contre le paludisme au niveau national. | UN | ولم تقم في أي مجال إنمائي آخر هذه العلاقة السريعة والمباشرة بين الموارد المتاحة وأثر مكافحة الملاريا على الصعيد القطري. |
Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure | UN | استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية |
L'objectif de la politique est de répartir proportionnellement ces coûts variables entre ressources ordinaires et autres ressources. | UN | والهدف من هذه السياسة هو توزيع هذه التكاليف المتغيرة بالتناسب بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
:: De mieux comprendre les incidences du lien entre ressources naturelles et conflits sur le maintien de la paix et de la sécurité; | UN | :: زيادة تفهم ما تنطوي عليه الصلة بين الموارد الطبيعية والصراعات من آثار تمس جهود صون السلام والأمن؛ |
i) Faire en sorte que les ressources correspondent bien aux objectifs stratégiques ; | UN | ' 1` المواءمة الجيدة بين الموارد والأهداف الاستراتيجية؛ |
Le PNUE continuera de suivre une stratégie de gestion des ressources humaines propre à attirer les meilleurs, ce qui signifie qu’il devra faire appel à la fois aux ressources internes et aux ressources externes. | UN | سيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اعتماد استراتيجية ﻹدارة الموارد البشرية تستقطب أفضل العقول، مما يعني الجمع بين الموارد الداخلية والخارجية. |
En outre, l'objectif principal du crédit hypothécaire doit être de réduire l'écart entre les moyens financiers limités de la population rurale et le coût d'une habitation confortable. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي توجيه الهدف الرئيسي للإقراض العقاري نحو التفاوت بين الموارد المالية المحدودة المتاحة لسكان الريف وتكلفة الإسكان المريح. |
159. Elle a appelé l'attention sur les contradictions entre le montant des ressources qui stagnait ou diminuait et le nombre des mandats qui allait en augmentant. | UN | ٩٥١ - استرعت الانتباه الى التناقض بين الموارد الثابتة أو المتناقصة المتاحة والزيادة في عدد الولايات المسندة. |
Comparaisons des ressources de base et des autres fonds d'APD | UN | مقارنة بين الموارد الأساسية وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الأخرى |