ويكيبيديا

    "بين الميليشيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre milices
        
    • entre les milices
        
    • entre les miliciens
        
    Les tensions entre milices rivales ont empêché l’équipe de se rendre sur la mine d’or de Mukungwe. UN ولم يستطع الفريق زيارة منجم الذهب في موكونغوي بسبب التوترات بين الميليشيات المتناحرة.
    38. Depuis 1992, des combats entre milices ont lieu régulièrement en Somalie. UN ٨٣- ومنذ عام ٢٩٩١ ما انفك الصراع يدور بانتظام بين الميليشيات في الصومال.
    L'expert a été informé que le 25 février, des combats entre milices rivales à Mogadishu avaient fait au moins 8 morts et plus de 20 blessés, pour la plupart des civils. UN فقد علم الخبير في 25 شباط/فبراير، أن قتالاً نشب بين الميليشيات المتناحرة خلّف ما لا يقل عن ثمانية قتلى وأكثر من عشرين جريحاً، معظمهم من المدنيين.
    Toutefois, il n'englobe pas et ne résout pas les conflits entre les milices dans le sud, dans la région du Darfour à l'ouest ni dans l'est du pays. UN بيد أنه لم يشمل أو يحل النزاعات بين الميليشيات في الجنوب، أو في إقليم دارفور غرب السودان، أو في الإقليم الشرقي للسودان.
    Des accrochages de faible envergure se sont poursuivis de manière sporadique entre les milices après la signature des accords. UN واستمرت اشتباكات متفرقة على نطاق صغير بين الميليشيات بعد التوقيع على الاتفاقين.
    L'existence de liens directs entre les miliciens et les militaires ne fait plus l'ombre d'un doute et a été dûment étayée par la MINUTO au cours des quatre derniers mois. UN والدليل على وجود صلة مباشرة بين الميليشيات والقوات المسلحة أمر لا مجال للشك فيه، وقد وثقته البعثة توثيقا شديدا على مر اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    :: Des affrontements opposant les FARDC (Forces armées de la République démocratique du Congo) à des groupes armés et des combats entre milices rivales dans les provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et en Ituri; UN :: المواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة، والمعارك الدائرة بين الميليشيات المتصارعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي منطقة إيتوري؛
    Comme dans le Sud-Soudan, les distinctions entre milices légales et illégales sont floues, si bien qu'il est également difficile de tenir les groupes armés responsables de violations des droits de l'enfant. UN فعلى نحو ما هو قائم في جنوب السودان، تتسم الفروق بين الميليشيات القانونية وغير القانونية بالغموض، مما يضعف أيضا إمكانية تحميل الجماعات المسلحة مسؤولية انتهاكات حقوق الطفل.
    Les rivalités entre milices ont conduit à un certain nombre d'incidents violents, tandis que l'absence de contrôle centralisé limite la capacité du Conseil national de transition d'assurer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir l'application équitable de la loi. UN وأدى التناور بين الميليشيات المتنافسة إلى وقوع عدد من حوادث العنف، في الوقت الذي يحد فيه عدم وجود ضوابط مركزية من قدرة المجلس على إنفاذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة.
    Depuis novembre 2011, les rivalités entre milices et, dans certains cas, les tensions avec les fidèles restants de Kadhafi donnent lieu de plus en plus fréquemment à des affrontements armés. UN 25 - وتزايدت حدة التنافس بين الميليشيات المختلفة، والتوترات في بعض الأحيان مع الفلول الموالية للقذافي، لتتحول في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى صراعات مسلحة.
    Pendant le séjour de l'équipe à Dili, des coups de feu ont été tirés à plusieurs reprises à la lisière de la ville, la maison du responsable d'une organisation locale de défense des droits de l'homme a été mise à sac et il y a eu un affrontement entre milices intégrationnistes et milices indépendantistes qui a fait au moins trois morts. UN وأثناء تواجد الفريق في ديلي، وقعت عدة حوادث إطلاق عيارات نارية في أطراف المدينة، ونُهب منزل رئيس المنظمة المحلية لحقوق اﻹنسان، ووقع اشتباك بين الميليشيات المؤيدة للاندماج والميليشيات المناصرة للاستقلال، مما أدى إلى وفاة ثلاثة أشخاص على اﻷقل.
    52. Par ailleurs, le FNUAP a fourni une assistance d'urgence pour couvrir les besoins de base en santé de la reproduction des populations déplacées de l'île d'Anjouan suite à l'affrontement survenu en décembre 1998 entre milices rivales dans cette île sécessionniste. UN 52 - علاوة على ذلك، قدم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية مساعدة عاجلة لتلبية الاحتياجات الأساسية المتعلقة بالصحة التناسلية للسكان المشردين من جزيرة أنجوان بعد الاشتباك الذي وقع بين الميليشيات المتناحرة في تلك الجزيرة الانفصالية في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Dans un autre incident, quatre civils et deux soldats gouvernementaux ont été tués lors d'un échange de tirs entre milices arabes et forces armées soudanaises sur le marché d'Al-Fasher le 9 mai 2009. UN وفي حادث آخر، قُـتل في 9 أيار/مايو 2009 أربعة مدنيين وجنديان حكوميان في تبادل لإطلاق النار بين الميليشيات العربية والقوات المسلحة السودانية في سوق الفاشر.
    Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local. UN ويستند هذا التقييم إلى ملاحظة مؤداها أن معظم مظاهر انعدام الأمن تنتج عن الجريمة، والجنوح، والاشتباكات بين الميليشيات المتنافسة من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية والمرافئ والمطارات وغيرها من الموارد المحلية.
    Le 27 février, deux personnes ont été tuées lors d'affrontements entre milices fidèles au Ministre de la planification qui venait d'être évincé et partisans de l'administration du < < Puntland > > . UN وقد أسفرت الاشتباكات التي وقعت في 27 شباط/فبراير 2006 بين الميليشيات الموالية لوزير التخطيط المخلوع والميليشيات المنتمية إلى إدارة " بونتلاند " ، عن مقتل شخصين.
    Des antagonismes de clan tenaces entre milices locales et troupes gouvernementales se sont soldés par des affrontements meurtriers les 22, 25 et 28 mars à Marka, alors que la lutte pour le contrôle du pouvoir politique a causé des troubles à Kismayo et dans une moindre mesure à Baidoa. UN وأدت العداوة العشائرية القديمة بين الميليشيات المحلية وقوات الحكومة إلى عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن سقوط قتلى في 22 و 25 و 28 آذار/مارس في مركا، في حين تسببت المنازعات على السيطرة السياسية في حدوث اضطرابات في كيسمايو وبدرجة أقل في بايدوا.
    Dans la région de Bay et Bakool, les progrès militaires ont été entravés par des conflits internes entre les milices proches du Gouvernement fédéral de transition. UN وفي منطقة باي وباكول، لم يُحقق الجيش تقدما يُذكر بسبب الخلافات الداخلية فيما بين الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Parmi les affrontements, on citera l'incident survenu en mai 2001 au port de Mogadishu entre les milices contrôlées par Hussein Aideed et celles appartenant à l'éminent homme d'affaires Abdulle Delaf, qui a fait 50 morts et 150 blessés. UN وقد اشتملت عمليات الاقتتال على وقوع حادث في ميناء مقديشيو في أيار/مايو 2001 بين الميليشيات التابعة لحسين عديد والميليشيات التابعة لرجل الأعمال المعروف عبد الديلاف مما أسفر عن سقوط 50 قتيلا وما يزيد على 150 مصابا.
    En Somalie, la recrudescence des combats entre les milices et les forces gouvernementales aidées par l'armée éthiopienne a forcé plus de 400 000 personnes à fuir Mogadiscio en y laissant leurs biens, se retrouvant ainsi quasiment sans abri ni accès à des vivres ou de l'eau potable. UN وفي الصومال، أجبر اشتداد حدة القتال بين الميليشيات والقوات الحكومية، المدعومة بقوات إثيوبية، ما يزيد على 000 400 شخص على الفرار من مقديشو بدون ممتلكاتهم ودون أن تتوافر لهم إمكانية تُذكر للحصول على الغذاء أو الماء النظيف أو المأوى.
    Des combats acharnés ont éclaté en février 2002 dans l'arrondissement de Medina à Mogadishu entre les milices loyales au Gouvernement national de transition et le Conseil pour la réconciliation et le relèvement de la Somalie. UN واندلع في شباط/فبراير 2002 قتال حاد حول منطقة مدينا في مقديشو بين الميليشيات الموالية للحكومة الوطنية الانتقالية والموالية للمجلس الصومالي للمصالحة والتعمير.
    d) Par l'absence de mesures effectives tendant à décourager ou empêcher les violences des milices, et par la collusion qui a été signalée entre les miliciens et les membres des forces armées et de la police indonésiennes au Timor oriental; UN (د) عدم اتخاذ تدابير فعالة لردع الميليشيات عن ارتكاب أعمال العنف أو للحيلولة دون وقوعها، وما ذكرته التقارير من وجود تواطؤ بين الميليشيات وأفراد القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية في تيمور الشرقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد