L'éducation des femmes rurales est l'unique moyen de promouvoir leur développement et d'éliminer la faim et la pauvreté parmi elles; | UN | فالتعليم هو الأداة الوحيدة لحفز التنمية والقضاء على الفقر والجوع بين النساء الريفيات. |
Concernant le groupe des 15-29 ans, le taux d'illettrisme des femmes rurales est légèrement inférieur à celui des hommes. | UN | وفيما يتعلق بالفئة العمرية من 15 إلى 29 عاما، جاءت معدلات الأمية بين النساء الريفيات أدنى بقليل من مثيلتها بين الرجال الريفيين. |
Ce double fardeau a de graves conséquences pour les ménages dirigés par une femme, et contribue à aggraver la pauvreté chez les femmes rurales. | UN | ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات. |
Mme Tan dit que le rapport met à jour un taux élevé et alarmant d'analphabétisme chez les femmes rurales. | UN | 37 - السيدة تان: قالت إن التقرير يُظهِر معدلاً عالياً للأمية بصورة مزعجة فيما بين النساء الريفيات. |
On devra se préoccuper davantage des questions liées à la mobilité accrue des travailleurs et des migrations parmi les femmes rurales, y compris les migrations forcées, que représentent par exemple la traite des femmes et des jeunes filles, les emplois de domestiques ou le travail dans des usines où elles sont exploitées. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة. |
Il est significatif que le taux de handicap parmi les femmes rurales s'élève à 2,5 %, contre 1,7 % pour les femmes résidant en milieu urbain. | UN | ومما له دلالته أن نسبة الإعاقة بين النساء الريفيات البالغة 2.5 في المائة أعلى من النسبة البالغة 1.7 في المائة الموجودة بين نساء الحضر. |
parmi les femmes des zones rurales, la proportion est de 85 %. | UN | وتبلغ نسبة تلك الرعاية بين النساء الريفيات 85 في المائة. |
Dans l'ensemble, le taux d'alphabétisme des femmes des zones rurales s'est amélioré, passant de 58,6 % en 1980 à 74,0 % en 1991. | UN | 304 - تحسن معدل محو الأمية بين النساء الريفيات من 58.6 في المائة في عام 1980 إلى 74 في المائة في عام 1991. |
Au Bangladesh, où le microcrédit a fait son apparition en faveur des femmes rurales dans les années 1970, ce processus continue à être assuré par des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأشار إلى أن التمويل بالغ الصغر في بنغلاديش، حيث نشأ بين النساء الريفيات في سبعينيات القرن العشرين، لا تزال تديره منظمات غير حكومية. |
Mme Tan demande des données à jour sur les taux d'alphabétisation des femmes rurales. | UN | 62 - السيدة تان: طلبت بيانات مستكملة عن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء الريفيات. |
On ne saurait trop souligner l'importance du fait de créer les conditions de la santé mentale des femmes rurales et d'un traitement adéquat des troubles mentaux, pour autonomiser ces femmes et leur permettre de lutter contre la pauvreté, d'éliminer la faim et de promouvoir le développement durable. | UN | ولا يمكن المبالغة في تأكيد أهمية تهيئة الظروف الملائمة للصحة العقلية ومعالجة الأمراض العقلية بين النساء الريفيات من أجل تمكينهن لمحاربة الفقر والقضاء على الجوع وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement iranien a pris plusieurs mesures importantes à cet égard, qui se sont traduites par une forte baisse du taux d'analphabétisme des femmes rurales depuis 1976 et une augmentation du nombre de fillettes scolarisées. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت، في هذا الصدد، عددا من الخطوات الهامة التي أفضت إلى انخفاض معدلات اﻷمية بين النساء الريفيات انخفاضا حادا منذ عام ١٩٧٦. وإلى حدوث زيادة ملحوظة في عدد الفتيات الريفيات اللواتي يلتحقن بالمدارس. |
Le taux de fécondité des femmes des zones urbaines était nettement plus bas (4,2 enfants) que celui des femmes rurales (7,0). | UN | والخصوبة فيما بين النساء الحضريات أقل بكثير (4.2 طفل) من مثيلتها فيما بين النساء الريفيات (7)(37). |
Le taux d'analphabétisme chez les femmes rurales est proche de zéro, sauf en ce qui concerne les femmes âgées de plus de 70 ans. | UN | 231 - إن معدل الأمية بين النساء الريفيات يكاد يكون صفرا، باستثناء المسنات من سن أكبر من 70 سنة. |
Les niveaux élevés de fécondité chez les femmes rurales sont une conséquence de leur incapacité à négocier une planification familiale qui reste exclusivement une décision masculine. | UN | 269- وارتفاع معدلات الخصوبة بين النساء الريفيات نتيجة عجزهن عن التفاوض بشأن تنظيم الأُسرة الذي يقرره الرجال حصرياً. |
- Le taux de chômage dans les zones rurales est plus élevé chez les femmes que chez les hommes, et il diminue chez les femmes rurales instruites, vu la logique des rôles traditionnels des femmes; | UN | - معدل البطالة بين الإناث الريفيات أعلى منه بين الذكور الريفيين، وهنا تقل البطالة بين النساء الريفيات المتعلمات بسبب ارتباط النساء بالأدوار التقليدية |
Travail Le taux de participation à l'emploi parmi les femmes rurales a progressivement augmenté depuis 1990. | UN | 368 - زاد معدل المشاركة في العمل بين النساء الريفيات بشكل ملحوظ، منذ عام 1990. |
Le Comité s'inquiète du taux élevé d'analphabétisme parmi les femmes rurales et de leur faible niveau d'instruction. | UN | 48 - ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل الأمية وتدني مستوى التعليم النظامي فيما بين النساء الريفيات. |
Elle se demande également si le Gouvernement s'emploie à combattre des tabous parmi les femmes rurales en ce qui concerne le recours aux soins de santé modernes, qui tiennent en particulier à des considérations religieuses. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة تحاول مكافحة المحظورات بين النساء الريفيات التي تحد من استفادتهن من المساعدة الطبية الحديثة، وخصوصاً بسبب الاعتبارات الدينية. |
La même année, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également invité l'Équateur à renforcer ses efforts pour éliminer l'analphabétisme, en particulier parmi les femmes des zones rurales parlant des langues autochtones (CEDAW/C/BCU/CO/7). | UN | وفي السنة ذاتها، دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إكوادور إلى تعزيز جهودها للقضاء على الأمية، وعلى الأخص بين النساء الريفيات الناطقات بلغات الشعوب الأصلية (CEDAW/C/ECU/CO/7). |
En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est félicité des efforts déployés par le Ministère équatorien de l'éducation et de la culture pour éliminer l'analphabétisme parmi les femmes des zones rurales parlant des langues autochtones (CEDAW/C/ECU/CO/7). | UN | ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 بالجهود التي بذلتها وزارة التعليم والثقافة في إكوادور للقضاء على الأمية، غير أنها لاحظت مع القلق ارتفاع مستوى الأمية بين النساء الريفيات الناطقات بلغات الشعوب الأصلية (CEDAW/C/ECU/CO/7). |
Une combinaison de facteurs, dont les migrations des hommes, qui augmentent la charge de travail des femmes, l'analphabétisme plus prononcé chez les femmes, la détérioration de l'économie rurale, la dégradation accélérée de l'environnement, se traduit par une féminisation de la pauvreté rurale. | UN | وتجد مجموعة عوامل، كهجرة الرجال التي تزيد من عبء العمل على النساء، وتزايد الأمية بين النساء، وتدهور الاقتصاد الريفي، والتردي المستمر لأحوال البيئة، ترجمة لها في شيوع الفقر بين النساء الريفيات. |