Question 4. Des préoccupations ont été exprimées à propos de la persistance de lois établissant une discrimination entre les femmes et les hommes dans un certain nombre de domaines. | UN | السؤال 4: لقد أعرب عن القلق في وقت سابق إزاء استمرار وجود قوانين تميز بين النساء والرجال في عدد من المجالات. |
Il n'y a aucune division nette des rôles entre les femmes et les hommes dans la plupart des zones rurales. | UN | وليس هناك تقسيم واضح للأدوار بين النساء والرجال في معظم المناطق الريفية. |
On observe des différences similaires entre hommes et femmes dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | ويمكن ملاحظة اختلافات مشابهة لذلك بين النساء والرجال في المناطق الريفية والحضرية. |
Si l’on considère la répartition des tâches entre les hommes et les femmes dans les comités et conseils municipaux, il est évident qu’elle est le reflet de la répartition traditionnelle des tâches entre les sexes. | UN | ونظرا لكيفية توزع المهام بين النساء والرجال في اللجان والمجالس البلدية يتضح أنها تجسد التوزيع التقليدي لمهام الجنسين. |
Cela comprend les mesures visant à réaliser une égalité effective entre femmes et hommes dans la formation professionnelle. | UN | ويشمل ذلك، التدابير الهادفة إلى تحقيق مساواة فعلية بين النساء والرجال في مجال التدريب المهني. |
Article 12 : Égalité des femmes et des hommes dans le système de santé | UN | المادة 12 - المساواة بين النساء والرجال في نظام الرعاية الصحية |
L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'alphabétisation est resté très important. | UN | وظل الفرق بين النساء والرجال في الإلمام بالقراءة والكتابة شديد الاتساع. |
Le Comité s'inquiète toujours de la ségrégation professionnelle entre les femmes et les hommes sur le marché du travail ainsi que de l'écart salarial entre les sexes. | UN | 122 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الفصل المهني بين النساء والرجال في سوق العمل وفجوة الأجور بين النساء والرجال. |
Parmi celles-ci, une loi spécifique vise à lutter contre les discriminations entre les femmes et les hommes dans ces matières. | UN | ومن هذه القوانين قانونٌ يرمي على وجه التحديد إلى مكافحة التمييز بين النساء والرجال في هذه المسائل. |
:: Promotion de l'égalité de chances et d'opportunités entre les femmes et les hommes dans les domaines économique et de l'emploi; | UN | :: تعزيز تساوي الحظوظ والفرص بين النساء والرجال في ميداني الاقتصاد والعمالة؛ |
Parmi les mesures les plus notables figure le renforcement de l'équité entre les femmes et les hommes dans le cadre de la Constitution. | UN | ويمثل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في إطار الدستور واحداً من أبرز التدابير المتخذة. |
Une loi spécifique vise à lutter contre les discriminations entre les femmes et les hommes dans ces matières. | UN | ويهدف قانون محدّد إلى مكافحة أوجه التمييز بين النساء والرجال في هذه المجالات. |
L'Inde a également organisé, du 14 au 18 février 1997, à New Delhi, une conférence spécialisée de l'UIP sur le partenariat entre hommes et femmes dans les affaires politiques. | UN | وكذلك نظمت الهنــــد مؤتمرا متخصصا للاتحاد البرلماني الدولي بشأن المشاركة بين النساء والرجال في السياسة في نيودلهي في الفترة من ١٤ إلى ١٨ شباط/ فبراير ١٩٩٧. |
Le Gouvernement note que les dernières années ont été témoin d'une amélioration touchant les différences entre hommes et femmes dans les soins de santé et les services médicaux. | UN | 301- وتلاحظ الحكومة حدوث تحسن في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالفوارق بين النساء والرجال في مجال الخدمات الصحية والطبية. |
Le Conseil national des rémunérations examine l'écart des salaires entre les hommes et les femmes dans un certain nombre de secteurs et se penche également sur la classification sexospécifique de certains emplois. | UN | ويقوم المجلس الوطني للأجور بالتحقيق في الفرق في الأجور بين النساء والرجال في عدد من القطاعات، ويعيد النظر أيضا في تصنيف بعض الوظائف على أساس الجنس. |
:: Continuer à mobiliser l'opinion sur ces questions en proposant une formation en matière d'équité et de respect entre les hommes et les femmes dans tous les aspects de l'existence; | UN | :: مواصلة رفع الوعي بالمسألة الجنسانية من خلال التثقيف بشأن ضرورة سيادة العدل والاحترام بين النساء والرجال في جميع مناكب الحياة |
L'objectif général de ce programme interinstitutionnel est la mise en application d'un ensemble de mesures visant à réaliser l'égalité des chances entre femmes et hommes dans tous les domaines. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لهذا البرنامج المؤسسي في تنفيذ مجموعة متكاملة من التدابير الرامية إلى ضمان الفرص المتكافئة بين النساء والرجال في جميع مجالات الحياة. |
Article 12 Égalité des femmes et des hommes dans le système de santé | UN | المادة 12: المساواة بين النساء والرجال في نظام الرعاية الصحية |
C'est dire qu'il reste encore beaucoup de défis à relever pour réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes en Guinée. | UN | أي أن الكثير ينتظر الانجاز ليمكن تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في غينيا. |
Il est préoccupé aussi par la ségrégation, dans l'emploi, entre les femmes et les hommes sur le marché du travail et par l'écart persistant entre les rémunérations ainsi que par le niveau élevé du chômage chez les femmes. | UN | كما أنها قلقة بشأن التمييز المهني بين النساء والرجال في سوق العمل، واستمرار وجود فجوة في الأجور، فضلا عن ارتفاع معدلات البطالة في صفوف النساء. |
Le partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de sexualité et de procréation est aussi essentiel à l'amélioration de l'état de santé des femmes. | UN | ومن الضروري أيضا تقاسم المسؤولية بين النساء والرجال في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي واﻹنجابي لتحسين صحة المرأة. |
77. L'évolution du comportement social et culturel des hommes et des femmes en Lettonie a été déterminée par l'histoire et la culture nationales, influencées par les divers régimes politiques qui ont existé sur le territoire letton et par les formes culturelles dominantes. | UN | 77- كان تطور السلوك الاجتماعي والثقافي بين النساء والرجال في لاتفيا راجعاً إلى التاريخ والثقافة الوطنية التي تأثرت بمختلف النُظم السياسية في لاتفيا وبالأشكال الثقافية التي كانت سائدة. |
- L'obligation d'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail continue à se heurter à des obstacles dans certaines situations; | UN | - لا تزال الالتزامات بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مكان العمل تثير مشاكل في بعض الحالات؛ |
Le Gouvernement souhaite favoriser l'égale représentation des femmes et des hommes aux postes à responsabilité dans la fonction publique. | UN | وتعرب الحكومة عن أملها في تشجيع التمثيل المتكافئ بين النساء والرجال في وظائف الخدمة العامة المنطوية على مسؤولية. |
Mais le chemin à parcourir est encore bien long avant que nous ayions obtenu l'égalité entre hommes et femmes aux postes supérieurs du gouvernement. | UN | ولكن أمامنا شوط طويل قبل أن تتحقق المساواة بين النساء والرجال في الوظائف الحكومية العليا. |
Considérant qu’il importe d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans le développement, ainsi que dans tous les autres domaines d’activité, et de traiter le problème de l’inégalité des chances entre les hommes et les femmes à toutes les étapes de la vie si l’on veut réaliser l’égalité entre les sexes, | UN | وإذ يُدرك أهمية إدماج منظور الجنسين في التنمية وفي جميع المجالات اﻷخرى المتعلقة بالسياسة العامة، ومعالجة التفاوت في الفرص بين النساء والرجال في جميع مراحل حياتهم من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، |
Deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. | UN | وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال. |
Le Gouvernement éthiopien continuera à promouvoir l'égalité entre les sexes dans la prise de décisions concernant cette ressource précieuse. | UN | وقالت إن حكومتها ستواصل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات بشأن الموارد المالية. |