ويكيبيديا

    "بين النصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les textes
        
    • entre les versions
        
    • des textes
        
    • entre les dispositions
        
    On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d'autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés. UN ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة.
    En cas de conflit entre les textes, le texte anglais fera foi. UN ويغلب النص الانكليزي في حال وجود أي تضارب بين النصوص.
    Il a été dit que l'adoption des modifications proposées risquait de créer des divergences inutiles entre les textes existants. UN وقيل إن اعتماد التعديلات المقترحة يمكن أن يحدث تباينات لا داعي لها بين النصوص الموجودة.
    Les documents officiels des sessions sont établis dans l'une des langues officielles et traduits dans les autres langues officielles. [En cas de différence entre les versions linguistiques, c'est le texte original qui prévaut.] UN توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. ]وإذا وجد اختلاف بين النصوص تكون اﻷرجحية للنص اﻷصلي[. التسجيلات الصوتية للدورات
    la réflexion sur l'harmonisation des textes nationaux avec les conventions ratifiées par le Congo ; UN - المواءمة بين النصوص الوطنية والاتفاقيات التي صدقت عليها الكونغو؛
    Il faudrait encourager un juste équilibre entre les dispositions concernant l'égalité et la non-discrimination et celles qui ont trait à l'établissement de conditions propres à assurer le maintien de l'identité du groupe. UN ويجب التشجيع على الجمع بين النصوص المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، والنصوص التي تجيز أحوال الحفاظ على هوية الجماعات.
    Il se demande si le Pacte a fait l'objet de cette procédure, quelle est sa place dans l'ordre juridique monégasque et ce qu'il se passe en cas de conflit entre les textes. UN وتساءل الرئيس عما إذا كان العهد موضع هذا الإجراء، وعن المرتبة التي يحتلها في نظام موناكو القانوني، وعما يحدث في حالة التنازع بين النصوص.
    Dans de tels cas, il pourrait y avoir conflit entre les textes applicables et le projet de convention de la CNUDCI devait régler le problème. UN وقيل إن من الجائز في مثل هذه الحالات، أن ينشأ تضارب بين النصوص ذات الصلة وانه ينبغي أن تعالج المشكلة في مشروع اتفاقية الأونسيترال.
    35. Le rapport fait en tout cas apparaître des contradictions entre les textes et la réalité, entre les dispositions et leur application, dans un système de protection des droits de l'homme qui est complexe. UN ٥٣- وعلى أي حال، يكشف التقرير عن تناقضات بين النصوص والواقع وبين اﻷحكام وتطبيقها في نظام معقد لحماية حقوق الانسان.
    Mais ces communautés s'organisent et se mobilisent, avec les forces du progrès, pour que les espoirs créés par les textes fondamentaux se traduisent en actes, car il y a un hiatus entre les textes et la réalité; le Gouvernement colombien se dit attentif à cette légitime attente. UN لكن هذه المجموعات تنظم وتعبئ نفسها، بالتعاون مع قوى التقدم، كي تترجَم النصوص اﻷساسية إلى أفعال ﻷن هناك فجوة بين النصوص والواقع؛ وتقول حكومة كولومبيا إنها تولي اهتماما لهذا المطمح المشروع.
    Bien que le rapport ne formule pas de conclusions, il montre clairement les liens qui existent entre les textes adoptés lors des conférences internationales et celui de la Déclaration sur la coopération économique internationale. UN ورغم أن التقرير لم يخلص إلى أية نتائج، فإنه أظهر بوضوح العلاقة بين النصوص المعتمدة في المؤتمرات الدولية ونص الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي.
    Toutes les confessions partagent une éthique commune basée sur l'harmonie avec la nature, bien qu'un large fossé existe souvent entre les textes religieux et les pratiques courantes des adeptes de ces religions. UN وجميع الأديان تشترك في قيمة أخلاقية واحدة تقوم على الانسجام مع الطبيعة، وإن وجدت فرجةٌ واسعة فيما بين النصوص الدينية والممارسات الراهنة لأتباع هذه الديانات.
    Par ailleurs, le fossé s'est peu à peu creusé entre les textes juridiques incriminant la torture et les discours la rejetant, d'une part, et les pratiques touchant à l'inviolabilité du corps humain, d'autre part. UN واتسعت الهوة شيئاً فشيئاً بين النصوص القانونية المجرّمة للتعذيب وخطاب رافض له من جهة وممارسة تمسّ بالحرمة الجسدية للأشخاص من جهة أخرى.
    Il s'agit notamment de la disparité entre les textes civils et répressifs, entre le droit interne et le droit international et les restrictions dans la mise en mouvement de l'action publique. UN وتتعلق هذه العوائق بالخصوص بالتفاوت القائم بين النصوص المدنية والنصوص الزجرية وبين القوانين المحلية والدولية والقيود المفروضة على تحريك الدعوى العمومية.
    230. Il existe aujourd'hui une relation triangulaire évidente entre les textes normatifs, leur mise en oeuvre effective et l'information basée sur la sensibilisation et la vulgarisation. UN 230- وثمة في الوقت الراهن علاقة ثلاثية واضحة بين النصوص التشريعية، وتطبيقها الفعلي والإعلام المستند إلى التحسيس والتوعية.
    7. Suite aux réunions tenues entre les secrétariats des trois organisations, on élabore actuellement une publication qui présentera et illustrera les liens qui existent entre les textes de ces organisations sur les sûretés. UN 7- وعلاوة على الاجتماعات التي عُقِدت بين أمانات المنظّمات الثلاث،() يجري إعداد منشور يطرح علاقة الترابط بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية الخاصة بهذه المنظّمات ويوضح هذه العلاقة.
    2. La présente note vise à donner et à diffuser des informations sur les activités que diverses organisations internationales mènent actuellement dans le domaine des sûretés réelles en vue de faciliter la coordination de ces activités et de préciser les relations entre les textes élaborés. UN 2- والغرض من هذه الورقة هو توفير ونشر معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلّق بالمصالح الضمانية بغية تيسير التنسيق بين الأنشطة الحالية لمختلف المنظمات وتوضيح العلاقة بين النصوص المكتملة.
    Elles ont eu pour thème principal les corrélations entre les textes sur les sûretés établis par la Conférence de La Haye, Unidroit et la CNUDCI, et les moyens par lesquels les États pouvaient adopter ces textes pour mettre en place un régime moderne, complet et cohérent sur les opérations garanties. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نُوقش في هذين الاجتماعين هو العلاقة المتبادلة بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية التي أعدّها مؤتمر لاهاي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والأونسيترال، والسبل التي يمكن بها للدول اعتماد هذه النصوص لإقامة نظام تشريعي حديث شامل ومتّسق بشأن المعاملات المضمونة.
    Les documents officiels des sessions sont établis dans l'une des langues officielles et traduits dans les autres langues officielles. [En cas de différence entre les versions linguistiques, c'est le texte original qui prévaut.] UN توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. ]وإذا وجد اختلاف بين النصوص تكون اﻷرجحية للنص اﻷصلي[. التسجيلات الصوتية للدورات
    Ma délégation considère que ce projet de résolution est un des textes présentés à la Première Commission à aborder de manière très exhaustive la question du désarmement nucléaire, qui est et doit demeurer la priorité absolue en matière de désarmement. UN يعتقد وفدي أن مشروع القرار من بين النصوص المعروضة على اللجنة الأولى التي تتناول على أكمل وجه مسألة نزع السلاح، التي تمثل وينبغي أن تظل لها الأولوية في مجال نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد