ويكيبيديا

    "بين النظم الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les écosystèmes
        
    • entre écosystèmes
        
    • inhérente aux écosystèmes
        
    Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. UN ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة.
    L'initiative conjointe du PNUD et du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. UN والمبادرة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الفقر والبيئة مبادرة رائدة في مجال التعاون تتطرق إلى الصلات بين النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان.
    En l'absence d'interventions négatives, un équilibre approprié entre les écosystèmes et les facteurs externes s'établit toujours pour une certaine période. UN ويظل التوازن المناسب بين النظم الإيكولوجية والعوامل الخارجية إذا لم تحدث أية تدخلات سلبية فيه قائماً على الدوام لفترة معينة من الزمن.
    L'< < Evaluation des écosystèmes mondiaux pour un nouveau millénaire > > peut-elle être utilisée pour favoriser une meilleure compréhension des liens entre écosystèmes sains et atténuation de la pauvreté? UN :: هل يمكن استخدام تقييم النظم الإيكولوجية العالمية بمناسبة الألفية لتشجيع الفهم الأفضل للروابط بين النظم الإيكولوجية السليمة وتخفيف حدة الفقر؟
    24. Les problèmes créés par les facteurs humains et les interactions entre écosystèmes exigent souvent que les pays partageant les mêmes écosystèmes recherchent des solutions communes. UN 24 - إن المشاكل الناشئة عن العوامل البشرية وعن التفاعلات بين النظم الإيكولوجية تتطلب في أحيان كثيرة إيجاد حلول مشتركة في البلدان التي تشترك في نفس النظم الإيكولوجية.
    Shinji Shumeikai vise à stimuler une profonde appréciation des arts, la compréhension de l'harmonie inhérente aux écosystèmes naturels et un engagement en faveur des facteurs qui unissent les diverses populations du monde en une seule famille. UN تهدف منظمة شنغي شومكاي إلى تشجيع التذوق العميق للفنون، وفهم الانسجام الفطري بين النظم الإيكولوجية الطبيعية والالتزام بالأوامر الموحدة التي تجمع مختلف شعوب العالم معاً كأسرة عالمية.
    De la même manière, l'interface entre les écosystèmes d'eau douce et les écosystèmes côtiers doit également être prise en considération dans les plans de gestion de ces deux types de systèmes. UN وبالمثل، فلا بد أيضا من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمنطقة الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين.
    L'état du milieu marin est régi par un schéma complexe d'interaction naturelle entre les écosystèmes et par les variations de ces systèmes, ainsi que par les conséquences de l'activité humaine. UN وتتأثر حالة البيئة البحرية بنمط معقد من التفاعل الطبيعي بين النظم الإيكولوجية وتنوعها، وبالآثار المترتبة على الأنشطة البشرية.
    Les forêts renferment plus de la moitié du carbone terrestre et contribuent en majorité à l'échange de carbone entre les écosystèmes terrestres et l'atmosphère. UN فالغابات تحتوي عل أكثر من نصف جميع الكربون الموجود على الكرة الأرضية، ويُحسب لها معظم مبادلات الكربون بين النظم الإيكولوجية الأرضية والغلاف الجوي.
    De la même manière, l'interface entre les écosystèmes d'eau douce et les écosystèmes côtiers doit également être prise en considération dans les plans de gestion de ces deux types de systèmes. UN ولابد أيضاً من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمناطق الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين.
    L'initiative conjointe du PNUD, du PNUE et de la Commission européenne sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. UN ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة واللجنة الأوروبية، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري.
    L'initiative conjointe du PNUD et du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. UN ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري.
    a) Améliorer sensiblement la compréhension des liens existant entre les écosystèmes et les biens et services qu'ils fournissent; UN (أ) إحداث زيادة كبيرة في فهم الصلة بين النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها؛
    La réunion a été informée du lien très étroit qui existe entre les écosystèmes côtiers et marins et les économies de la région caribéenne, situation qui rend particulièrement difficile la gestion de l'environnement et des économies de la région. UN 9 - وأبلغ الاجتماع بوجود ترابط وثيق للغاية بين النظم الإيكولوجية البرية والساحلية والبحرية والاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي، وهو ما يفرض تحديات كبرى على إدارة البيئة والاقتصادات في المنطقة.
    D'autres mesures et mécanismes de coopération intersectoriels sont dès lors nécessaires pour comprendre et traiter les répercussions de divers secteurs sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, compte tenu de l'interdépendance entre les écosystèmes marins ainsi qu'entre la mer, la terre et l'air. UN وبالتالي، فإن اتخاذ المزيد من الإجراءات ووضع آليات تعاونية شاملة لعدة قطاعات هي مسألة ضرورية لفهم ومعالجة آثار مختلف القطاعات على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مع مراعاة الترابط القائم بين النظم الإيكولوجية البحرية وكذلك بين البحر والبر والجو.
    Nous reconnaissons que la gestion des bassins versants est une priorité et que, compte tenu de la relation étroite qui existe entre les écosystèmes montagneux et le captage des eaux, la protection, l'entretien et la remise en état des sources d'eau revêt une importance primordiale; UN نسلّم بأن إدارة مستجمعات المياه هي من الأمور ذات الأولوية، وإذ نأخذ في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين النظم الإيكولوجية الجبلية ومستجمعات المياه، نعترف بأهمية حماية مصادر المياه والمحافظة عليها وإصلاحها؛
    Les parties prenantes ont davantage conscience de la valeur des ressources en eau ainsi que des relations entre les écosystèmes liés entre eux (par exemple eau douce-côtes) et de leurs services écosystémiques connexes. UN تعميق وعي أصحاب المصلحة بقيمة الموارد المائية والصلات بين النظم الإيكولوجية ذات الصلة (مثل المياه العذبة الساحلية) وخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة.
    141. Les problèmes créés par les facteurs humains et les interactions entre écosystèmes exigent souvent que les pays partageant les mêmes écosystèmes recherchent des solutions communes. UN 141- تدعو المشاكل الناشئة عن عوامل بشرية وعن التفاعلات بين النظم الإيكولوجية في أحيان كثيرة إلى ضرورة إيجاد حلول مشتركة في البلدان التي تشارك في نفس النظم الإيكولوجية.
    24. Les problèmes créés par les facteurs humains et les interactions entre écosystèmes exigent souvent que les pays partageant les mêmes écosystèmes recherchent des solutions communes. UN 24- إن المشاكل الناشئة عن عوامل بشرية وعن التفاعلات بين النظم الإيكولوجية تتطلب في أحيان كثيرة إيجاد حلول مشتركة في البلدان التي تشترك في نفس النظم الإيكولوجية.
    Université des Nations Unies. En ce qui concerne les accords multilatéraux sur l'environnement, les activités de renforcement des capacités de l'Université sont mises au point dans le cadre d'une initiative stratégique, où l'on considère que pour qu'il y ait développement durable il faut mieux prendre en compte les liens existant entre écosystèmes et mesures sociales. UN 625- جامعة الأمم المتحدة - يجـري وضع أنشطة جامعة الأمم المتحدة لبناء القدرات، فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في إطار " مبادرة روابط " استراتيجية تستند إلى مفهوم مؤداه أن التنمية المستدامة تتطلب نهجا يوثق الروابط بين النظم الإيكولوجية والإجراءات المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد