ويكيبيديا

    "بين النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'approche
        
    • entre les approches
        
    • des approches
        
    • des démarches
        
    • entre une approche
        
    • entre la
        
    • les stratégies
        
    • entre approches
        
    • entre les démarches
        
    • les approches adoptées
        
    Les interactions entre l'approche stratégique et ces initiatives régionales sur la santé et l'environnement doivent encore pleinement être exploitées. UN ولا يزال يتوجب الاستغلال الكامل للروابط بين النهج الاستراتيجي وهذه المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة.
    Les liens entre l'approche stratégiques et ces initiatives régionales en matière de santé et d'environnement n'ont pas encore été pleinement exploités. UN ولا يزال يتوجب القيام بالمزيد من استكشاف الصلات بين النهج الاستراتيجي وتلك المبادرات الإقليمية المتعلقة بالصحة والبيئة.
    En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Il a pris note du lien entre les approches intersectorielles et l'initiative PPTE et l'approche pratique proposée par une délégation. UN وأنه أحاط علما بالصلة الموجودة بين النهج القطاعي ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والنهج العملي المقترح من أحد الوفود.
    Un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Cela comprendra une meilleure harmonisation des démarches régulatrices pour garantir à tout moment aux activités nucléaires une haute qualité. UN وسوف يشمل ذلك النظام التنسيق بشكل أفضل بين النهج التنظيمية الوطنية لكفالة الرقابة المستقلة الرفيعة المستوى على الأنشطة النووية في كل الأوقات.
    Au cours des dernières années, une certaine distance s'était manifestée entre une approche populaire et une approche institutionnelle des élections. UN وثمة مسافة فصلت في السنوات الأخيرة بين النهج الشعبي والنهج المؤسسي إزاء الانتخابات.
    Le Groupe de travail spécial de la Plate-forme de Durban pour une action renforcée pourrait créer un pont entre l'approche stratégique et le processus en cours piloté par les pays. UN ويمكن للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز أن يتيح فرصة لإقامة جسر بين النهج الاستراتيجي والعملية القطرية السائدة.
    Les participants ont souligné les liens entre l'approche stratégique et la Commission, faisant observer que les deux processus pouvaient se renforcer mutuellement dans leurs efforts visant à atteindre l'objectif de 2020. UN وسلط المشاركون الضوء على الروابط بين النهج الاستراتيجي واللجنة، مشيرين إلى أن العمليتين يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في الجهود الرامية إلى تحقيق هدف عام 2020.
    L'élément structurel fondamental de ce plan est la symbiose entre l'approche répressive de la traite des êtres humains et la promotion des droits de l'homme par l'adoption de stratégies visant à prévenir, appuyer, sensibiliser, intégrer les victimes et les rendre autonomes. UN ويتمثل العنصر الأساسي المنظم لهذه الخطة في التنسيق بين النهج القامع للاتجار بالبشر وتعزيز حقوق الإنسان باعتماد استراتيجيات المنع والمساندة والتوعية والتمكين بما يشمل الضحايا.
    On a aussi appuyé l'idée du Rapporteur spécial selon laquelle il n'existait aucune dichotomie entre l'approche fondée sur les droits et l'approche fondée sur les besoins. UN كذلك أُعرب عن التأييد لرأي المقرر الخاص الذي يفيد بعدم وجود انقسام بين النهج القائم على الحقوق والنهج القائم على الاحتياجات.
    Il offre un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, dont chacune, à son propre titre, peut et doit contribuer à la poursuite et à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN وهي توفر توازنا بين النهج الثنائية والجماعية والمتعددة اﻷطراف، التي يمكن لكل واحد منها على حدة أن يسهم ويجب أن يسهم في السعي إلى نزع السلاح النووي وتحقيقه.
    Il établit un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, chacune d'entre elles devant être indubitablement explorées si l'on veut réaliser le désarmement nucléaire. UN وهو يوفر توازنا بين النهج الثنائية والمتنوعة والمتعددة اﻷطراف، التي يتعين دونما ريب انتهاك كل منها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    :: En comblant l'écart entre les approches fondées sur les droits, axées sur des processus, et les conditions posées par les donateurs, axées sur les résultats, en prenant des engagements à long terme et redéfinissant les résultats à atteindre; UN :: سد الفجوة بين النهج القائمة على الحقوق الموجهة نحو العمليات ومتطلبات المانحين الموجهة نحو النتائج بالتزامات طويلة الأجل ونتائج موجهة نحو العمليات
    Une autre question soulevée avait trait à la relation entre les approches du développement existantes et le modèle de pacte pour le développement. UN 10- وأثيرت مسألة أخرى بخصوص العلاقة بين النهج الإنمائية القائمة ونموذج الميثاق الإنمائي.
    En s'efforçant de rapprocher des approches disparates, les Bahamas ont créé le Bureau des femmes en 1981, qui a été élargi plus tard pour devenir le Bureau des affaires féminines. UN وقد عمدت جزر البهاما، في سبيل الجمع بين النهج المتباينة، إلى إنشاء مكتب للمرأة في عام 1981، جرى توسيعه فيما بعد فأصبح مكتب شؤون المرأة.
    :: Intégration effective des approches mondiale, régionale et sectorielle UN :: التكامل الفعال بين النهج العالمية والإقليمية والقطاعية
    45. Il a été jugé nécessaire de prévoir des directives pour que les estimations réalisées selon des démarches différentes soient comparables. UN 45- كذلك لوحظت الحاجة إلى توجيه لضمان عقد مقارنة للتقييمات بين النهج.
    Ce projet visait à combler le fossé entre une approche normative et une approche du développement axée sur les aspects économiques et a contribué à définir clairement ce qu'on entend par intégration des droits de l'homme dans le développement. UN وأخذ هذا المشروع على عاتقه مواجهة التحدي المتمثل في رأب الصدع بين النهج المعياري ونهج الاقتصاد الإنمائي وساعد على توضيح المقصود في الممارسة العملية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Liens entre la SAICM et Action 21 UN العلاقة بين النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيمائية وجدول أعمال القرن 21
    Il faudra aussi nouer des liens plus solides entre la gestion locale des catastrophes et les stratégies de développement. UN وهذا أمر سيقتضي أيضا إقامة صلة أفضل بين النهج المتبعة في إدارة الكوارث واستراتيجيات التنمية المحلية.
    Ce rapport, dans lequel les membres du Comité s'efforcent de surmonter le fossé entre approches progressive et globale, mérite d'être examiné de plus près. UN ويسعى ذلك النهج إلى ردم الهوة بين النهج " التدريجي " والنهج " الشامل " ، وهو جدير بالنظر فيه بصورة معمقة.
    L'analyse qu'ils rendent possible, spécialement pour comparer les expériences d'un pays ou d'une région à l'autre ou même entre les démarches stratégiques, devient un puissant outil de gestion pour donner à l'institution la capacité de gérer son activité en vue des résultats. UN ويغدو هذا التحليل - لا سيما في مجال مقارنة التجارب فيما بين البلدان أو المناطق أو حتى فيما بين النهج الاستراتيجية - أداة إدارية قوية في شحذ قدرة المنظمة على إدارة النتائج.
    21. En 1996, l’Organisation internationale du Travail a publié une étude intitulée Combining Work and Elder Care: A Challenge for Now and the Future, qui examine les politiques et instruments internationaux pertinents en matière de soins aux personnes âgées et compare les approches adoptées par six pays industrialisés pour aider les travailleurs ayant des personnes âgées à leur charge. UN ٢١ - وفي عام ١٩٩٦، نشرت منظمة العمل الدولية دراسة معنونة " الجمع بين العمل ورعاية المسنين: تحد للحاضر والمستقبل " . وتنظر هذه الدراسة في اﻷدوات والسياسات الدولية المتعلقة برعاية المسنين وتقارن بين النهج الخاصة بدعم العاملين الذين لديهم مسؤوليات تتعلق برعاية المسنين في ستة بلدان صناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد