ويكيبيديا

    "بين الهند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre l'Inde
        
    • de l'Inde
        
    • indo-américaines
        
    • par l'Inde
        
    Le dernier rapport du Secrétaire général fait mention de Jammu-et-Cachemire en indiquant que c'est une question qui doit être réglée entre l'Inde et le Pakistan. UN وتعزيز اﻷمين العام اﻷخير يشير إلى مسألة جامو وكشمير بوصفها مسألة يتعين حسمها بين الهند وباكستان.
    Aucun différend important entre l'Inde et le Pakistan n'a jamais été réglé par des moyens bilatéraux. UN ولم يحدث قط أن تم حسم أي نزاع ، أي نزاع، رئيسي بين الهند وباكستان بالوسائل الثنائية.
    Le bilatéralisme, et non l'intervention d'une tierce partie, offre le meilleur moyen de régler les divergences entre l'Inde et le Pakistan. UN إن الثنائية، وليس اشتراك طرف ثالث، هي التي توفر الطريقة المثلى لحل الخلافات بين الهند وباكستان.
    Premièrement, il convient de réduire les tensions et d'éviter une guerre entre l'Inde et le Pakistan, dont les conséquences seraient désastreuses. UN أولا يجب الحد من التوترات وتفادي الحرب بين الهند وباكستان وهي الحرب التي قد تترتب عليها نتائج وخيمة.
    La convention entre l'Inde et les États-Unis contient le modèle pour ce type de dispositions. UN وتوفر المعاهدة المبرمة بين الهند والولايات المتحدة الأمريكية نموذجا لهذا النوع من الأحكام.
    Les contacts entre l'Inde et l'Occident remontent au temps de la Grèce antique. UN ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة.
    La coopération entre l'Inde et l'ONUDI n'a cessé de se renforcer ces dernières années. UN 38- واستطردت قائلة إنّ التعاون بين الهند واليونيدو انتقل من قوة إلى قوة في السنوات الأخيرة.
    Les relations bilatérales entre l'Inde et Sri Lanka sont essentielles pour l'Inde. UN فالعلاقات الثنائية بين الهند وسري لانكا ذات أهمية حاسمة بالنسبة للهند.
    Constitution d'une commission sur la situation entre l'Inde et le Pakistan UN إنشاء لجنة بشأن الحالة بين الهند وباكستان
    Le projet indien de réseau électronique panafricain porte sur le transfert d'informations médicales par téléconférence ou téléconsultation entre l'Inde et des pays membres de l'Union africaine. UN وييسّر مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا الذي نفذته الهند نقل المعلومات الطبية بين الهند والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي عن طريق جلسات للتداول والاستشارات من بُعد.
    Tout comme nous accueillons avec soulagement l'amélioration significative des relations entre l'Inde et le Pakistan. UN كما نرحب بارتياح بالتحسن الكبير الذي طرأ على العلاقات بين الهند وباكستان.
    Pour être absolument claire, ma délégation ne croit pas que notre vote sur ce projet de résolution doit être pris pour un vote qui signalerait que nous prenons position dans les divers différends qui existent entre l'Inde et le Pakistan. UN اسمحوا لي أن أكون واضحا تماما: يرى وفدي أنه ينبغي ألا يفهم تصويتنا على مشروع القرار هذا فهما خاطئا بأنه يدل على الانحياز إلى أحد الطرفين فيما يتعلق بالنزاعات العديدة القائمة بين الهند وباكستان.
    Nous ne pouvons en aucun cas tolérer une escalade des tensions entre l'Inde et le Pakistan. UN ولا يجوز لنا بأي حال السماح بتصعيد التوتر بين الهند وباكستان.
    Le commerce entre l'Inde et l'Afrique sub-saharienne a augmenté de près de 300 % au cours des cinq dernières années. UN وقد زادت التجارة بين الهند وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة تصل إلى 300 في المائة تقريبا خلال السنوات التسع الماضية.
    Le monde se préoccupe également du litige croissant entre l'Inde et le Pakistan et de la menace d'une guerre nucléaire dans cette région. UN كذلك شهد العالم بقلق تصاعد النزاع بين الهند وباكستان وخطر الحرب النووية في تلك المنطقة.
    L'évolution récente des relations entre l'Inde et le Pakistan nous préoccupe gravement. UN ويعترينا قلق بالغ إزاء ما طرأ مؤخرا على العلاقة بين الهند وباكستان.
    En même temps, un dialogue doit reprendre entre l'Inde et le Pakistan. UN وبالتزامن مع كل هذه الخطوات، لا بد من استئناف الحوار بين الهند وباكستان.
    Nous en attendons des retombées sous forme de coentreprises et d'une coopération économique renforcée entre l'Inde et l'Afrique dans le secteur de la santé. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى إقامة مشروعات مشتركة وإلى المزيد من التعاون الاقتصادي بين الهند وأفريقيا في قطاع الصحة.
    Le conflit entre l'Inde et le Pakistan sur la question du Cachemire exige aussi qu'une solution politique soit trouvée d'urgence. UN كذلك يلزم إيجاد حل سياسي عاجل للصراع بين الهند وباكستان على مسألة كشمير.
    Le différend concernant le Jammu-et-Cachemire est à l'origine de trois guerres entre l'Inde et le Pakistan, et la menace d'une guerre nucléaire est désormais omniprésente. UN وقد أدى النزاع على جامو وكشمير إلى اندلاع ثلاثة حروب بين الهند وباكستان وأصبح التهديد بحرب نووية أمرا قائما.
    Nous avons par ailleurs lancé un vaste projet de gestion dans le cadre d'une initiative commune de l'Inde, du Brésil et de l'Afrique du Sud. UN ونقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إدارة النفايات كجزء من المبادرة المشتركة بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Si cela se vérifie, il est fort probable que l’un des domaines où l’administration Obama ne réussira pas à faire de progrès sera dans l’avancement des relations indo-américaines dans des secteurs autres que strictement économiques. News-Commentary إذا حدث ذلك فهناك احتمال قوي أن تكون المنطقة التي ستفشل إدارة أوباما في إحراز أي تقدم في إطارها هي دفع العلاقات بين الهند والولايات المتحدة إلى الأمام في أي مجال يخرج عن الشراكة الاقتصادية البحتة.
    Les accords de retenue sur le plan nucléaire susceptibles d'être conclus par l'Inde et le Pakistan pourraient être accompagnés de mesures de confiance à caractère politique et technique. UN إن إبرام اتفاقات بين الهند وباكستان في مجال ضبط النفس في التسلح النووي يمكن أن تكون مصحوبة بتدابير سياسية وتقنية لبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد