Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. | UN | ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط. |
Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. | UN | وينبغي أن يميز المجلس بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة للعلم فقط. |
Il n'y a quasiment aucun chevauchement entre les documents établis conformément aux obligations permanentes ou périodiques. | UN | ولا يوجد أي تداخل تقريباً بين الوثائق المعدّة وفقاً لالتزامات الإبلاغ الدائمة والمتكرّرة. |
Mme Wedgwood trouve difficile de faire la distinction entre documents publics et documents privés au sein du système des Nations Unies. | UN | 66 - السيدة ويدجوود: قالت إن من الصعب التمييز بين الوثائق العامة والخاصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il n'y a quasiment aucun chevauchement entre les documents établis conformément aux obligations permanentes ou périodiques. | UN | ويكاد ينعدم وجود أي تداخل بين الوثائق المعدّة وفقا لالتزامات إبلاغ دائمة ومتكرّرة. |
116. La même délégation a demandé quelle était la différence entre les documents présentés " pour examen " et ceux qui sont présentés " pour suite à donner " . | UN | ١١٦ - واستفسر الوفد نفسه عن الاختلاف بين الوثائق المتعلقة بالاستعراض وتلك المتعلقة بالاجراءات. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants ont détruit des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui pouvaient servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | وبالفعل، فقد أتلف بعض مقدمي المطالبات وثائق أثناء عملية إدارية عادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تفيد في الأجل الطويل والوثائق الضرورية لدعم المطالبات التي تقدموا بها فعلا. |
Dans l'un de ces deux bureaux, il n'a pas pu être vérifié 2,1 millions de dollars de dépenses correspondant à deux projets en raison des grandes différences entre les documents communiqués aux auditeurs et les dépenses entrées dans la comptabilité. | UN | ففي أحد المكتبين، لم يمكن التحقق من مبلغ 2.1 مليون دولار من نفقات مشروعين بسبب وجود فروق مادية بين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات، والنفقات المسجلة في الدفاتر. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
B. Distinction entre documents devant faire l'objet d'un débat et ceux communiqués pour information | UN | باء - التمييز بين الوثائق المعدة " للمناقشة " والوثائق المعدة " للعلم " |
3. D'aucuns ont jugé que la distinction entre documents et publications devrait être établie officiellement. Des doutes ont été exprimés quant à l'utilité d'examiner a posteriori les publications pour s'assurer du respect des critères fixés. | UN | ٣ - أعرب عن رأي مفاده أن الفرق بين الوثائق والمنشورات ينبغي أن يحدد رسميا، وأعرب عن شكوك إزاء قيمة الاستعراضات التي تجرى بشكل ارتجاعي للمنشورات لضمان الالتزام بالمعايير. |
119. D'aucuns ont jugé que la distinction entre documents et publications devrait être établie officiellement. Des doutes ont été exprimés quant à l'utilité d'examiner a posteriori les publications pour s'assurer que les critères fixés étaient respectés. | UN | ١١٩ - أعرب عن رأي مفاده أن الفرق بين الوثائق والمنشورات ينبغي أن يحدد رسميا، وأعرب عن شكوك إزاء قيمة استعراضات المنشورات بعد إصدارها لضمان الالتزام بالمعايير. |
parmi les documents distribués figurait une pochette d'information exposant schématiquement les activités entreprises par l'UNICEF concernant la Convention. | UN | ومن بين الوثائق التي وزعت مجموعة مواد إعلامية تبين الأنشطة المضطلع بها من قِبَل اليونيسيف فيما يتعلق بالاتفاقية. |