Une autre a indiqué qu'il fallait une collaboration plus étroite entre les ministères engagés dans la lutte contre le VIH/sida, ajoutant que le FNUAP pourrait jouer un rôle de catalyseur à cet égard. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة وجود تعاون أوثق بين الوزارات الحكومية المشتركة في مكافحة الإيدز وأعلن عن شعوره بأن لصندوق الأمم المتحدة للسكان دورا في تيسير ذلك التعاون. |
v) Coordination intragouvernementale: la coordination entre les ministères responsables du commerce et des droits de l'homme est insuffisante. | UN | `5` التنسيق داخل الحكومات: لا يوجد تنسيق بين الوزارات الحكومية المسؤولة عن التجارة وحقوق الإنسان. |
Dans la plupart des huit examens à mi-parcours, on a déterminé qu'il fallait renforcer la coordination, non seulement entre les ministères au niveau du gouvernement, mais également entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, en vue d'une gestion efficace des programmes. | UN | وأفادت عدة استعراضات أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق ليس بين الوزارات الحكومية فحسب بل أيضا بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين من أجل إدارة ا لبرامج إدارة فعالة. |
Ce service est le plus communément assuré grâce à un cofinancement des ministères et des handicapés. | UN | وتتمثل أكثر الطرق شيوعا لتمويل هذه الخدمة في المسؤولية المتقاسمة بين الوزارات الحكومية والمعوقين. |
Il s'agit notamment d'assurer la collaboration, la coordination et le dialogue entre ministères, administrations locales, prestataires de services et communautés, et de soutenir des mesures de contrôle et de suivi systématiques permettant de garantir la réalisation des droits de l'enfant dans le domaine de la santé. | UN | وهذا يشمل ضمان التعاون والتنسيق والحوار بين الوزارات الحكومية والحكومات المحلية ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية، ودعم إجراءات الرصد والمتابعة المنهجيين ضماناً لإعمال حقوق الطفل المتصلة بالصحة(). |
Le Comité s'inquiète par ailleurs du manque apparent de coordination entre les différents ministères en ce qui concerne la collecte et l'analyse des données. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توفر التنسيق الواضح بين الوزارات الحكومية فيما يتعلق بجمـع البيانات وتحليلها. |
Au cours de la même période, on a également assisté à la formation de nouveaux partenariats au niveau régional, l’Association pour le développement de l’éducation en Afrique encourageant la collaboration entre les ministères gouvernementaux et les organismes de développement. | UN | وشهد العقد أيضا شراكات جديدة، على مستوى اﻷقاليم، فرابطة النهوض بالتعليم في أفريقيا تشجع التعاون فيما بين الوزارات الحكومية والوكالات اﻹنمائية. |
Les procédures facultatives telles que le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO avaient permis d'acquérir une expérience très utile en matière de collaboration entre les ministères et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, mais il fallait progresser davantage au niveau national. | UN | وأشارت إلى أن التدابير الطوعية مثل المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات قد قدمت خبرات ثمينة في التعاون والتعاضد بين الوزارات الحكومية وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
ii) Augmentation du nombre de partenariats entre les ministères et les organisations menées par des jeunes ou au service des jeunes dans les pays participant au projet | UN | ' 2` زيادة عدد الشراكات بين الوزارات الحكومية وبين المنظمات التي يقودها الشباب و/أو تعمل لخدمتهم في بلدان المشاريع |
Le Comité se félicite de la création d’un Conseil supérieur pour l’enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d’organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ١٧ - ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |
En Israël, on encourage la participation du public, jugée très importante pour le développement rationnel de l'agriculture durable, par une articulation entre les ministères, les collectivités locales, le secteur privé, les universités et les scientifiques. | UN | 83 - وفي إسرائيل، تُعتبر مشاركة القطاع العام ذات أهمية بالغة للتنمية السليمة للزراعة المستدامة عن طريق الروابط بين الوزارات الحكومية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمعاهد الجامعية والعلماء. |
Et, en 1966, le Bureau de la jeunesse, ultérieurement réorganisé en Administration des affaires de la jeunesse, fut créé au sein des services du Premier Ministre pour assurer la coordination entre les ministères gouvernementaux concernés et pour mettre en oeuvre des mesures relatives à la jeunesse, notamment des programmes d'échange internationaux. | UN | وفي عام ١٩٦٦، أنشئ مكتب الشباب، الذي أعيد تنظيمه فيما بعد بوصفه إدارة شؤون الشباب، ضمن مكتب رئيس الوزراء، للتنسيق فيما بين الوزارات الحكومية المعنية ولاتخاذ تدابير تتصل بالشباب، ولا سيما فيما يتصل ببرامج التبادل الدولي. |
4. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ٤- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة وسيطة مستقلة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |
28. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ٨٢- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |
Il fallait avant tout améliorer la coordination entre les ministères et les organismes publics concernés, renforcer les capacités des fonctionnaires aux frontières, harmoniser la réglementation et investir dans les infrastructures et les TIC. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في ارتفاع مستوى التنسيق اللازم فيما بين الوزارات الحكومية والوكالات المعنية، والحاجة إلى بناء قدرات المسؤولين العاملين عند الحدود، وتنسيق عملية التنظيم والبنية التحتية اللازمة للتنظيم، والاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ce cadre de coordination peut fournir un cadre de référence commun et un mécanisme de communication entre les ministères et pour les acteurs de l'État et de la société civile à tous les niveaux en ce qui concerne les mesures à prendre, parmi tout l'éventail de mesures et à tous les stades de l'intervention définis à l'article 19. | UN | يمكن لإطار التنسيق هذا أن يوفر إطاراً مرجعياً مشتركاً وآلية للتواصل بين الوزارات الحكومية وللدول والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على جميع المستويات بخصوص التدابير اللازمة، والتدابير كافة، وفي كل مرحلة من مراحل التدخل المنصوص عليها في المادة 19. |
Ce cadre de coordination peut fournir un cadre de référence commun et un mécanisme de communication entre les ministères et pour les acteurs de l'État et de la société civile à tous les niveaux en ce qui concerne les mesures à prendre, parmi tout l'éventail de mesures et à tous les stades de l'intervention définis à l'article 19. | UN | يمكن لإطار التنسيق هذا أن يوفر إطاراً مرجعياً مشتركاً وآلية للتواصل بين الوزارات الحكومية وللدول والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على جميع المستويات بخصوص التدابير اللازمة، والتدابير كافة، وفي كل مرحلة من مراحل التدخل المنصوص عليها في المادة 19. |
Le Comité recommande aux États d'élaborer et de mettre en œuvre un cadre national de coordination global et cohérent en matière de santé de l'enfant, fondé sur les principes de la Convention, pour faciliter la collaboration entre les ministères et les différents échelons de l'administration, ainsi que sur l'interaction avec les parties prenantes de la société civile, y compris les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول بإنشاء إطار تنسيق وطني شامل ومتماسك بشأن صحة الأطفال واستخدامه بالاستناد إلى مبادئ الاتفاقية لتيسير التعاون بين الوزارات الحكومية ومختلف مستويات الحكومة إضافة إلى التفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال. |
:: Le Plan d'action national sera appliqué à partir du moment où il sera adopté jusqu'en 2011, avec la coopération des ministères concernés. | UN | :: ستنفذ خطة العمل الوطنية ابتداء من تاريخ إصدارها وحتى عام 2011، من خلال التعاون بين الوزارات الحكومية المعنية. |
Les difficultés tenaient au fait que les attributions des ministères de la région comme celles du secrétariat de la CESAP lui-même continuaient de répondre à un schéma plutôt sectoriel. | UN | فقد نشأت صعوبات عن كون أن تقسيم المسؤوليات بين الوزارات الحكومية في المنطقة، وكذلك داخل أمانة اللجنة، ما زال يتم بالدرجة اﻷولى على أسس قطاعية. |
a) Les contradictions et le manque de cohérence des dispositions du cadre réglementaire de la loi no 1257 (2008), ainsi que l'absence de coordination réelle entre les différents ministères et institutions chargés de son application, qui ont pour conséquence un accès insuffisant des femmes aux mesures de protection et de soutien prévues par ces dispositions; | UN | (أ) عدم وجود اتساق وترابط في الإطار التنظيمي للقانون رقم 1257 (2008)، فضلا عن عدم وجود تنسيق فعال بين الوزارات الحكومية المختلفة والمؤسسات المسؤولة عن تطبيقه، وهو ما يؤدي إلى عدم استفادة المرأة بما فيه الكفاية من تدابير الحماية والدعم المتوخاة فيه؛ |