ويكيبيديا

    "بين الوكالات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les organismes nationaux
        
    • entre les institutions nationales
        
    • entre les services nationaux
        
    Absence de coordination et d'échange d'informations entre les organismes nationaux et insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. UN :: الافتقار إلى التنسيق وتبادل المعلومات بين الوكالات الوطنية وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    Les États parties qui y ont adhéré devraient continuer de s'employer à promouvoir la coopération internationale entre les organismes nationaux compétents en vue de prévenir cette contrebande. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي انضمت إلى برنامج العمل أن تواصل العمل من أجل تعزيز التعاون الدولي بين الوكالات الوطنية المعنية بهدف منع تهريب المواد النووية.
    Les États parties qui y ont adhéré devraient continuer de s'employer à promouvoir la coopération internationale entre les organismes nationaux compétents en vue de prévenir cette contrebande. Troisième groupe de questions UN وينبغي للدول اﻷطراف التي انضمت إلى برنامج العمل أن تواصل العمل من أجل تعزيز التعاون الدولي بين الوكالات الوطنية المعنية بهدف منع تهريب المواد النووية.
    Le problème repose souvent sur l'absence de coopération et de coordination entre les institutions nationales au sein des pays. UN وكثيراً ما تكون المشكلة هي عدم وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات الوطنية داخل البلدان.
    Dans certains cas, la création de ces équipes conjointes a représenté une percée en ce qui concerne la coopération entre les services nationaux de détection et de répression et a ouvert la voie à la conclusion d'autres accords interservices semblables dans d'autres postes frontières. UN وكان انشاء الأفرقة المشتركة، في بعض الحالات، معلما مهما على طريق التعاون بين الوكالات الوطنية لانفاذ القوانين، ومهد السبيل لعقد اتفاقات مماثلة بين الوكالات في نطاق الحدود الأخرى.
    Quels types de mesures ou d'initiatives se sont révélés ou pourraient se révéler efficaces pour renforcer la confiance entre les organismes nationaux et entre les organismes de différents pays? UN :: ما هو نوع التدابير أو المبادرات التي أثبتت نجاحاً، أو التي يُمكن أن تثبت نجاحاً، في بناء الثقة بين الوكالات الوطنية أو بين وكالات البلدان المختلفة؟
    Un service de renseignement financier assurera la coopération interne entre les organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre tout en assurant, à l'échelon internationale, la coopération et l'entraide judiciaire dans des cas présumés de blanchiment d'argent. UN وهناك وحدة للاستخبارات المالية لا تشرف على التعاون الداخلي بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون فحسب، ولكنها تقدم أيضا التعاون القانوني في حالات الاشتباه في غسل الأموال.
    Ils devraient faciliter l'échange d'informations, la formation conjointe et les projets entre les organismes nationaux de protection de l'enfance et ceux qui œuvrent pour l'égalité des sexes. UN وينبغي لتلك الوحدات أن تيسر تبادل المعلومات، والتدريب المشترك، وتنفيذ المشاريع بين الوكالات الوطنية لحماية الأطفال وبين العاملين لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette collaboration entre les organismes nationaux peut avoir des conséquences importantes car le Ministère de l'intérieur peut promouvoir l'application, la formation et le suivi de ce protocole à l'échelle du pays; UN ويمكن أن يكون لهذا المجهود التعاوني بين الوكالات الوطنية أثر كبير، نظرا لأن وزارة الداخلية والحكم المحلي لديها القدرة على النهوض بالتنفيذ والتدريب والرصد على الصعيد الوطني.
    La prévention et la gestion au lendemain de crise sont tout aussi importantes que la gestion de la crise elle-même, et ces questions exigent une coopération entre les organismes nationaux et les institutions de la communauté internationale. UN ويضاهي إدارة الأزمات أهمية الإدارة السابقة للأزمات واللاحقة لها، وهي تقتضي التعاون ما بين الوكالات الوطنية والتعاون من قبل المجتمع الدولي.
    Entre autres mesures, il a été proposé de mettre en place une ligne directe entre les organismes nationaux de lutte contre les stupéfiants et de créer un groupe de contact régional qui se réunirait une fois par an au plus haut niveau. UN وشملت التدابير الجديدة المقترحة إنشاء خط اتصال مباشر بين الوكالات الوطنية لمكافحة المخدرات وفريق اتصال إقليمي لعقد اجتماع سنوي على مستوى كبار المسؤولين.
    Pour que ces améliorations voient le jour, ils ont également demandé une coopération plus étroite entre les organismes nationaux qui participent à l'établissement et à la diffusion des statistiques du commerce international. UN كما حثّ المنتدى على توثيق التعاون فيما بين الوكالات الوطنية المعنية بتجميع إحصاءات التجارة الدولية ونشرها بغية إجراء تلك التحسينات.
    En ce qui concerne les structures organisationnelles, les compétences et l’information, les principaux obstacles à la lutte contre la corruption étaient le manque de coopération entre les organismes nationaux et à l’intérieur même des institutions nationales ainsi qu’avec les autres pays et les organisations internationales. UN ٥٥- ومن بين العقبات أمام مكافحة الفساد والمتصلة باﻷمور التنظيمية وبالمهارات وبالمعلومات، وجد أن الافتقار الى التعاون حدث فيما بين الوكالات الوطنية وداخلها، وبين البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية.
    Par exemple, le Système de documentation sur la population en Amérique latine du Centre latino-américain de démographie et le Conseil latino-américain de sciences sociales ont fait appel au FNUAP pour promouvoir les échanges d'informations entre les organismes nationaux au moyen d'une base de données informatisée. UN وعلى سبيل المثال، فقد استخدم كل من نظام التوثيق السكاني ﻷمريكا اللاتينية ومجلس أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية المساعدة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لتعزيز تبادل المعلومات، من خلال قاعدة بيانات محوسبة، فيما بين الوكالات الوطنية.
    Il est particulièrement important de veiller à la mise en place de mécanismes favorisant la coopération entre les organismes nationaux responsables de l'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme ainsi que ceux chargés de la gestion de l'environnement, qui est considérée comme une voie d'impact dans la mesure où elle peut faire et fait l'objet d'interventions du PNUE. UN وتُعتبر ذات أهمية خاصة الحاجة إلى ضمان وجود آليات ليتسنّى قيام تعاون بين الوكالات الوطنية المسؤولة عن تخفيف أثر الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان وكذلك تلك الوكالات المسؤولة عن الإدارة البيئية التي تعتبر عاملاً محرّكاً نظراً لأنها تستطيع، ويجري معالجتها من خلال تدخّلات برنامج البيئة.
    a) Promouvoir les interactions entre les organismes nationaux et la communauté scientifique; UN (أ) تعزيز التواصل بين الوكالات الوطنية ذات الصلة والأوساط العلمية؛
    La délégation malaisienne demande en outre que les États, en particulier les États voisins, redoublent d'efforts pour intensifier leur coopération, favorisant notamment l'échange d'informations entre les organismes nationaux, pour lutter contre la criminalité transnationale. UN وقال إن وفده يدعو الدول، ولا سيما الدول المتجاورة، إلى بذل جهود متجددة من أجل زيادة التعاون القائم فيما بينها بما في ذلك تبادل المعلومات فيما بين الوكالات الوطنية ذات الصلة بهدف مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Ils ont en outre décidé d'établir des consultations systématiques entre les institutions nationales et de créer une équipe spéciale de lutte contre le blanchiment de l'argent en Amérique du Sud. UN كما قرروا إجراء مشاورات منتظمة بين الوكالات الوطنية وإنشاء فرقة عمل لمكافحة غسيل الأموال في أمريكا الجنوبية.
    Nous sommes d'accord avec la recommandation selon laquelle il faut redoubler d'efforts en forgeant de nouveaux partenariats entre les institutions nationales et internationales pour réaliser cet objectif. UN ونحن موافقون على التوصية بمضاعفة الجهود، بما في ذلك إقامة شراكات جديدة بين الوكالات الوطنية والدولية، لتحقيق تلك اﻷهداف.
    À cet égard, l'Union européenne salue également l'adoption d'une décision sur la coopération en matière d'application du Processus et de police qui constitue un important pas en avant, puisqu'elle favorisera une meilleure coopération entre les institutions nationales engagées dans la lutte contre les violations des règles du Processus de Kimberley et pourra effectivement changer la donne sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي أيضا باتخاذ قرار في ما يتعلق بالتعاون الخاص بتنفيذ وإنفاذ العملية الذي يمثل خطوة مهمة إلى الأمام، نظراً لأنه يعزز تعاون أكبر بين الوكالات الوطنية المشاركة في مكافحة مخالفات قواعد عملية كيمبرلي ويمكن فعلا أن يحدث فرقا على الأرض.
    Les activités antiterroristes sont menées sur la base d'une coopération bilatérale et multilatérale entre les services nationaux de répression, de renseignement et de sécurité. UN 10 - ويتم الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم في ما بين الوكالات الوطنية المخصصة لإنفاذ القانون، والاستخبارات والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد