ويكيبيديا

    "بين اليهود والعرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les Juifs et les Arabes
        
    • entre Juifs et Arabes
        
    De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Selon le chef de la police du district d'Hébron, les tensions seraient constantes entre les Juifs et les Arabes de la ville. UN ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة.
    32. Comme le Comité, le Gouvernement israélien se soucie d'éliminer les écarts entre les Juifs et les Arabes en Israël. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre Juifs et Arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. UN ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا.
    Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et Arabes. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    Parlant au nom de l'Association, l'avocat Danny Zimmerman s'est élevé contre ces démolitions qui selon lui ne pouvaient qu'aggraver les dissensions entre Juifs et Arabes, mettre le feu aux poudres et provoquer une nouvelle condamnation de la communauté internationale contre Israël. UN وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل.
    La zone de Walaje a été annexée à Jérusalem en 1966, mais ses résidents n’ont jamais obtenu de carte d’identité, apparemment par crainte que si c’était le cas, cela aurait des effets sur l’équilibre démographique entre les Juifs et les Arabes à Jérusalem. UN وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس.
    Nous ne pouvons avoir des politiques faisant une distinction entre Arabes et Juifs à Jérusalem et l’ensemble du plan de Ras Al Amud fait manifestement de fortes différences entre les Juifs et les Arabes». UN " إننا لا يمكن أن تكون لنا سياسات تميز بين العرب واليهود في القدس، إذ أن خطة رأس العمود واضحة بأسرها، التمييز بين اليهود والعرب " .
    Le Comité se félicite des mesures que l'État partie a prises pour appliquer le plan pluriannuel de développement des communautés du secteur arabe (2000), qui vise à combler l'écart entre les Juifs et les Arabes en promouvant la jouissance des droits économiques sociaux et culturels dans des conditions d'égalité. UN 247- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية مجتمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. Le Comité se félicite des mesures que l'État partie a prises pour appliquer le plan pluriannuel de développement des communautés du secteur arabe (2000), décidé à combler l'écart entre les Juifs et les Arabes en promouvant la jouissance des droits économiques sociaux et culturels dans des conditions d'égalité. UN 4- ترحب اللجنة بالخطوات التي خطتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية تجمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    39. En 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à Israël de prendre des mesures en vue de réduire les inégalités de salaire entre les Juifs et les Arabes ainsi que le taux de chômage et de veiller à ce que les travailleurs vivant dans le territoire palestinien occupé puissent continuer de travailler en Israël. UN 39- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ إسرائيل تدابير للحد من التفاوتات في الأجور بين اليهود والعرب() وتخفيض معدلات البطالة، وأن تضمن السماح للعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة بمواصلة العمل في إسرائيل().
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre des mesures pour corriger les inégalités salariales entre les Juifs et les Arabes israéliens, conformément au principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale, consacré à l'article 7 du Pacte, et de faire en sorte que les salaires ne soient jamais inférieurs au minimum fixé. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على أوجه اللامساواة في الأجور بين اليهود والعرب الإسرائيليين، وفقاً لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان أن لا تكون الأجور مطلقاً دون الحد الأدنى المقرر للأجور.
    S'il y a des disparités entre Juifs et Arabes en Israël, il faut également signaler que les résidents arabes en Israël jouissent des mêmes droits que les Israéliens en ce qui concerne le régime national d'assurance, la protection médicale et d'autres prestations sociales. UN وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية.
    La question des Bédouins dans le Néguev a été de nouveau soulevée. La délégation israélienne n'a pas dit qu'il y avait parité ou égalité dans l'accès aux services entre Juifs et Arabes, mais elle a affirmé qu'un effort était fait pour redresser la situation dans toute la mesure possible, dans le cadre du nouveau plan directeur qui couvre un plus grand nombre de municipalités. UN وبالنسبة لمسألة بدو النقب التي أثيرت من جديد، قال إن الوفد الاسرائيلي لم يشر إلى وجود تكافؤ أو مساواة بين اليهود والعرب في مجال الحصول على الخدمات، لكنه أكد أن هناك جهداً يبذل لتصحيح الوضع في حدود اﻹمكان، في إطار الخطة التوجيهية الجديدة التي تشمل عدداً أكبر من البلديات.
    De plus, en octobre 2000, le Gouvernement israélien a adopté un plan à long terme destiné à combler les différences entre Juifs et Arabes en Israël. UN وفضلاً عن ذلك، ففي تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعتمدت الحكومة الإسرائيلية خطة طويلة الأجل تهدف إلى سد الفارق بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    26. Il a été question de discrimination entre Juifs et Arabes à propos du renouvellement des mesures d'internement administratif. Cette forme de détention n'est utilisée qu'en cas d'absolue nécessité et d'ailleurs, le nombre des détenus a d'une manière générale considérablement baissé. UN ٦٢- وفيما يتعلق بمسألة التمييز بين اليهود والعرب في مجال تجديد تدابير الاحتجاز الاداري، أشار إلى أن شكل الاحتجاز هذا لا يتم اللجوء إليه إلا في حالة الضرورة القصوى وأضاف أن عدد المحتجزين قد انخفض كثيراً بصورة عامة.
    Au cours de la période couverte par le rapport, le Gouvernement israélien a appliqué diverses autres mesures qui semblent avoir pour objet, conformément à une politique formulée de longue date, de maintenir un certain équilibre démographique entre Juifs et Arabes à Jérusalem-Est. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الأخرى، التي يبدو أن الغرض منها هو بذل جهد للمحافظة على توازن ديمغرافي معين بين اليهود والعرب في القدس، كجزء من سياسة طالما جرى التصريح بها.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre des mesures pour corriger les inégalités salariales entre Juifs et Arabes israéliens, conformément au principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale, consacré à l'article 7 du Pacte, et de faire en sorte que les salaires ne soient jamais inférieurs au minimum fixé. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على أوجه اللامساواة في الأجور بين اليهود والعرب الإسرائيليين، وفقاً لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان أن لا تكون الأجور مطلقاً دون الحد الأدنى المقرر للأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد