Effectivement, il s'agit au bout du compte de normaliser les relations entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الهدف النهائي للموضوع يتمثل في تطبيع العلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
Bons offices visant à résoudre les différends entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | بذل المساعي الحميدة لحل الخلافات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Envoyé personnel du Secrétaire général pour les pourparlers entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | مبعوث شخصي للأمين العام للمحادثات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا |
Envoyé personnel du Secrétaire général pour les pourparlers entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | مبعوث شخصي للأمين العام للمحادثات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا |
Comme vous le savez, M. Nimetz participe aux négociations depuis mars 1994 et préside les pourparlers qui se poursuivent entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine depuis novembre 1997. | UN | وكما تعلمون شارك السيد نيمتز في عملية المفاوضات منذ آذار/ مارس ١٩٩٤ ورأس المباحثات المستمرة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur d'informer les membres du Conseil et vous-même de l'évolution de la situation concernant le différend entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | أكتب لكم كي أحيطكم وزملاءكم في المجلس علما بأحدث التطورات فيما يتعلق بالخلاف بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Je porterai bien entendu à la connaissance des membres du Conseil tout fait nouveau concernant le différend entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن الطبيعي أنني سأحيط أعضاء المجلس علما بما يستجد من تطورات فيما يتعلق بالخلاف بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Midi (heure approximative) Son Excellence Matthew Nimetz, Envoyé personnel du Secrétaire général pour les pourparlers entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | حوالي الساعة 12:00 سعادة السيد ماثيو نيميتز المبعوث الشخصي للأمين العام للمحادثات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine, en application de la résolution 845 (1993) | UN | بذل المساعي الحميدة لحل الخلافات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٤٥ )١٩٩٣( |
697. Au cours de l'année écoulée, mon Représentant spécial, M. Cyrus Vance, a poursuivi les efforts qu'il mène en mon nom pour régler les divergences entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ٦٩٧ - وفي العام الماضي، واصل السيد سايروس فانس، ممثلي الخاص، جهوده باسمي لحل الخلافات القائمة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La signature de l'accord intérimaire, le 13 septembre 1995, à New York, représente un pas important vers l'instauration d'une ère nouvelle dans les relations entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويمثل توقيع الاتفاق المؤقت، في نيويورك، في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خطوة هامة في سبيل بدء عهد جديد في العلاقات بين البلدين. |
Mon gouvernement veut espérer que ces négociations aboutiront rapidement, car il est convaincu que la normalisation complète des relations entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine sera un élément supplémentaire de renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وتأمل حكومة بلدي بصدق أن تختتم هذه المفاوضات بسرعة، حيث أنها على اقتناع بأن التطبيع الكامل للعلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة سيساهم بقدر أكبر في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
23. L'accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/1995/794, annexe), signé le 13 septembre 1995, est un jalon dans l'histoire des relations entre les deux pays et sera gros de conséquences pour l'ensemble de la région. | UN | ٢٣ - وكان الاتفاق المؤقت بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الذي وقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، معلما أساسيا في العلاقات بين البلدين، وستكون له آثار بالغة الشأن على المنطقة عموما. |
Accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/1995/794, annexe I). | UN | الاتفاق المؤقت بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة S/1995/794)، المرفق اﻷول(. |
Ce rôle a été complété par l'Accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine signé le 13 septembre 1995 sous les bons offices de mon Envoyé personnel, M Cyrus Vance. | UN | وقد استكمل ذلك الدور بالاتفاق المؤقت الذي وقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ظل المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص سيروس فانس. |
697. Au cours de l'année écoulée, mon Représentant spécial, M. Cyrus Vance, a poursuivi les efforts qu'il mène en mon nom pour régler les divergences entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ٦٩٧ - وفي العام الماضي، واصل السيد سايروس فانس، ممثلي الخاص، جهوده باسمي لحل الخلافات القائمة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Midi M. Matthew Nimetz, Envoyé personnel du Secrétaire général pour les pourparlers qui se poursuivent entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | الساعة 12:00(1) السيد ماثيو نيمتز، المبعوث الشخصي للأمين العام للمحادثات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا |
M. Nimetz, qui a exercé les fonctions d'envoyé des États-Unis et a appuyé les efforts de M. Vance entre mars 1994 et la conclusion de l'Accord intérimaire en septembre 1995, présidera les pourparlers qui se poursuivent entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وسوف يرأس السيد نيميتز، الذي عمل مبعوثا للولايات المتحدة وظل يدعم جهود السيد فانس في الفترة من آذار/ مارس ١٩٩٤ إلى أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ عندما أبرم الاتفاق المؤقت، المحادثات المستمرة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
5. Il convient de souligner que les questions que nous nous posons au sujet des raisons qui ont motivé la réaction albanaise se trouvent confortées par le fait que le Gouvernement albanais a jugé bon d'exploiter l'incident en se référant à des questions qui n'ont aucun rapport avec ce dernier, à savoir la situation entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine ou le problème du Kosovo. | UN | ٥ - ومن الجدير بالذكر أن شكوكنا المتعلقة بالدوافع الحقيقية وراء رد الفعل اﻷلباني يعززها أن الحكومة اﻷلبانية رأت أن من الملائم استغلال الحادث لتشير إلى مسائل لا تمت بصلة إلى الحادث عينه، أي الحالة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو مشكلة كوسوفو. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport en date du 27 mai 1994 que vous avez soumis en application de la résolution 845 (1993), relative au différend entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/1994/632). | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ والمقدم عملا بالقرار ٨٤٥ )١٩٩٣( بشأن الخلاف بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة )S/1994/632(. |
De même, dans le différend qui oppose la Grèce à l'ex-République yougoslave de Macédoine, certaines questions demeurent en suspens. | UN | وبالمثل، في النزاع بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة، لا تزال هناك بعض القضايا المعلقة التي تتطلب حلا. |