ويكيبيديا

    "بين انتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la fin
        
    • la fin des
        
    • entre le départ
        
    Il existe un écart de deux ans entre la fin de l'enseignement secondaire et le début de l'enseignement supérieur. UN وتوجد فجوة مقدارها سنتان بين انتهاء التعليم الثانوي وبدء التعليم العالي.
    Intervalle s’écoulant entre la fin des études et le premier emploi, par sexe et groupe cible UN طول مدة الانتظار الفاصلة بين انتهاء الدارسة والعثور على أول عمل، حسب نوع الجنس والفئات المستهدفة
    Il faut aussi combler le vide qui existe souvent entre les opérations de premier secours et la pleine réintégration et entre la fin de la participation active du HCR et la mise en route complète de programmes de développement permettant d'intégrer les réfugiés dans les communautés locales. UN وثمة حاجة إلى سد الفجوة بين المساعدة الغوثية اﻷولية وإعادة الدمج الكامل والفجوة بين انتهاء المشاركة النشطة للمفوضية ووضع برامج إنمائية على نحو مكتمل من أجل دمج اللاجئين في المجتمعات المحلية.
    Toutefois, l’on pourrait prévoir un processus de pré-sélection entre la fin de la phase de présentation des candidatures et le scrutin pour permettre aux gouvernements de faire un choix judicieux. UN بيد أنه يمكن اجراء عملية فرز ما بين انتهاء مرحلة الترشيح ومرحلة الانتخاب لتمكين الحكومات من اجراء الاختيار السليم .
    Il a été informé en outre que le nombre moyen de jours pendant lesquels un poste reste vacant correspond au temps qui s'écoule entre le départ d'un fonctionnaire et l'entrée en fonctions de son successeur. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة مقياس للفترة المنقضية بين انتهاء خدمة الموظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة.
    Après avoir examiné la charge de travail et les capacités des chambres, le BSCI estime qu'en l'absence d'arriéré, il ne devrait pas s'écouler plus de deux mois entre la fin de l'échange des conclusions et la première réunion de la chambre. UN واستنادا إلى استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعبء عمل الأفرقة وأدائها، يرى المكتب أنه لا ينبغي أن يمر أكثر من شهرين بين انتهاء المرافعات والجلسة الأولى للفريق إذا لم يكن هناك عمل متراكم.
    Quatre jours, période considérée comme critique par tous les observateurs, se sont écoulés entre la fin des combats et la première autorisation d'accès au camp de réfugiés. UN - مرت فترة أربع أيام بين انتهاء القتال والسماح للمرة الأولى بالدخول إلى مخيم اللاجئين.
    Cela étant, la mise en état des affaires s'effectue avec toute la diligence voulue afin d'éviter tout retard injustifié entre la fin d'un procès et le début d'un autre et d'assurer un déroulement plus rapide du procès proprement dit. UN إلا أنه يجري الإعداد بحرص للقضايا في المراحل السابقة على المحاكمة تجنبا للتأخيرات التي لا داعي لها بين انتهاء محاكمة وبدء محاكمة أخرى وضمانا لإجراء المحاكمات نفسها بسرعة أكبر.
    En 2005, le délai moyen entre la fin des activités d'audit sur le terrain et la parution d'un rapport était de 105 jours civils, contre 183 en 2000, 142 en 2002 et 112 en 2004. UN وفي عام 2005، بلغ متوسط مدة التأخر بين انتهاء العمل الميداني وإصدار تقرير 105 أيام تقويمية، مقابل 183 يوما في عام 2000، و 142 يوما في عام 2002، و 112 يوما في عام 2004.
    En 2005, le délai moyen entre la fin des activités d'audit sur le terrain et la parution d'un rapport était de 105 jours civils, contre 183 en 2000, 142 en 2002 et 112 en 2004. UN وفي عام 2005، بلغ متوسط مدة التأخر بين انتهاء العمل الميداني وإصدار تقرير 105 أيام تقويمية، مقابل 183 يوماً في عام 2000، و142 يوماً في عام 2002، و112 يوماً في عام 2004.
    Même si l'on tient compte du temps nécessaire pour mettre la dernière main au jugement écrit, jamais depuis que le Tribunal existe si peu de temps se sera écoulé entre la fin de la présentation des éléments de preuve et le prononcé du jugement dans une instance contre des accusés multiples. UN وحتى مع توافر الوقت لوضع الصيغة النهائية للحكم الكتابي، ستكون تلك أقصر فترة زمنية يحتاج إليها بين انتهاء مرحلة تقديم الأدلة وإصدار الحكم في أي قضية متعددة المتهمين في تاريخ المحكمة.
    Ces dispositions visent également à remédier à la situation qui voulait que des personnes soient maintenues en détention pour une durée indéterminée sans qu'aucune décision judiciaire ne soit prise entre la fin de l'instruction et le début du procès. UN وترمي الأحكام أيضاً إلى معالجة مشكلة تمديد احتجاز الأشخاص لفترة غير محددة دون صدور أي قرار قضائي في الفترة الممتدة بين انتهاء التحقيق وبدء المحاكمة.
    i) une période de trois mois doit s'être écoulée entre la présentation formelle du projet de loi devant la Chambre des représentants et le début du premier débat sur l'ensemble du texte du projet de loi devant cette chambre; une deuxième période de trois mois doit s'être écoulée entre la fin du débat et l'adoption du projet par cette Chambre; UN `١` يجب أن تنقضي فترة ثلاث أشهر بين التقديم الرسمي لمشروع القانون الى مجلس الممثلين وبدء المناقشة اﻷولى لمجمل نص مشروع القانون أمام ذلك المجلس. ويجب أن تنقضي فترة ثانية من ثلاثة أشهر بين انتهاء المناقشة واعتماد المشروع من جانب هذا المجلس؛
    43. entre la fin de la quatrième phase et la sixième phase, le Programme a été marqué par des performances inégales selon les régions, ainsi que par une augmentation notable du nombre de pays participants. UN ٤٣ - وفيما بين انتهاء المرحلة الرابعة والمرحلة السادسة تميز البرنامج بأداء إقليمي غير ثابت، وبزيادة كبيرة في عدد البلدان المشاركة فيه.
    d) La poursuite du mandat du Comité spécial de la décolonisation était indiscutable et il n’y avait pas de lien entre la fin de la décennie et la poursuite de l’existence du Comité; UN )د( لا جدال في استمرار ولاية اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار ولا صلة بين انتهاء العقد واستمرار وجود اللجنة؛
    Ces mesures ont pour objectif de réduire la durée des procédures écrites et orales, ainsi que le temps qui s’écoule entre la fin de la procédure écrite et l’ouverture des audiences. UN ٣٦ - التدابير المنطبقة بصفة خاصة على اﻷطراف تهدف هذه التدابير إلى تخفيض طول المرافعات الخطية والشفوية على السواء، فضلا عن الفترة الزمنية التي تنقضي بين انتهاء اﻹجراءات الخطية وافتتاح جلسات الاستماع.
    Il est ressorti de l'analyse des missions d'audit terminées en 2008 qu'il s'écoulait en moyenne 97 jours entre la fin du travail sur le terrain et l'établissement du projet de rapport, et en moyenne 70 jours entre l'établissement du projet de rapport et la date de publication du rapport définitif. UN وقد كشف التحليل الذي أُجري على أساس مهلة التنفيذ لمهام مراجعة حسابات عام 2008 التي انتهى العمل منها، أن الفترة بين انتهاء العمل الميداني وإصدار مشاريع التقارير استغرقت ما متوسطه 97 يوما، وما متوسطه 70 يوما في الفترة بين إصدار مشاريع التقارير وتاريخ صدور التقارير النهائية.
    Le temps de repos entre la fin du travail du jour et le début du travail du lendemain doit être d'au moins à 11 heures, mais dans certains cas le minimum peut être fixé à 8 heures. UN 151- ويجب أن تكون فترة الراحة بين انتهاء العمل واستئنافه في اليوم التالي 11 ساعة على الأقل، وقد تكون مدتها 8 ساعات في بعض الحالات.
    Le Service d'audit du Bureau des services de contrôle interne chargé du Haut Commissariat pour les réfugiés s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il faudrait encore réduire le délai entre la fin des activités sur le terrain et le rapport d'audit final. UN 200 - واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس المتعلقة بزيادة تقليل متوسط الوقت الفاصل بين انتهاء العمل الميداني وإصدار التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد