Il ne montre pas le lien qui existe entre les violations des droits de l'homme dont le Rapporteur spécial a été informé et la situation engendrée par les attaques armées. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
Il existe un lien évident entre les violations des droits de l'homme et la corruption; | UN | :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد. |
En conclusion, il apparaît que ni l'une ni l'autre des deux versions des Directives Joinet ne fait de différence entre les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et n'envisage de recours spécifiques en cas de violation du droit international humanitaire. | UN | ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
L'interdépendance de tous les droits de l'homme et la corrélation entre la violation de certains de ces droits et l'exercice d'autres droits a été soulignée. | UN | وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى. |
En conséquence, il faut bien comprendre que ces Principes et directives ne sont pas censés tenir compte des différences juridiques entre violations du droit international relatif aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، يجب أن يكون من المفهوم أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا يُقصد بها تجسيد الاختلافات القانونية بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Il conviendrait de maintenir la nette distinction entre violation des droits de l'homme et violation du droit international humanitaire, en particulier en ce qui concernait les acteurs non étatiques appelés à répondre de leur action en vertu du droit international humanitaire. | UN | وينبغي المحافظة على الوضوح في التمييز بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي تخضع للمساءلة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La plupart des délégations reconnaissent le lien crucial entre les violations des droits de l’homme et les flux de réfugiés ou les déplacements involontaires, et sont convenus qu’un engagement aux principes de protection et aux normes universelles doit constituer la base de ces approches globales. | UN | واعترف معظم الوفود بالصلة الحاسمة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين أو النزوح غير الطوعي وأقرت بأن من الضروري أن يشكل الالتزام بمبادئ الحماية والمعايير العالمية اﻷساس لمثل هذه النهج الشاملة. |
12. La délégation brésilienne est consciente de l'existence d'un lien entre les violations des droits de l'homme et les mouvements de réfugiés ou les déplacements involontaires. | UN | ١٢ - ومضى يقول إن وفد بلده يدرك الارتباط بين انتهاكات حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين أو التشريد القسري. |
L'organisation a maintes fois souligné le lien direct entre les violations des droits économiques, sociaux et culturels et les transgressions des droits civils et politiques, comme les disparitions forcées. | UN | وتُشدد المنظمة تكرارا على الصلة المباشرة بين انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتجاوزات للحقوق المدنية والسياسية، مثل حالات الاختفاء القسري. |
Il se demande toutefois si l'établissement de liens de cause à effet entre les violations des droits de l'homme d'une part et la haine, le ressentiment et la violence de l'autre ne risque pas d'être interprété comme une justification du terrorisme, ce qui serait totalement inacceptable. | UN | لكنه تساءل إن كان إقامة علاقة سببية بين انتهاكات حقوق الإنسان من جهة والحقد والبغض والعنف من جهة أخرى ربما تُفسر كتبرير للإرهاب، وهو ما لا مجال لقبوله. |
29. Les éléments d'information transmis par les peuples autochtones mettent aussi en relief le lien entre les violations des droits de l'homme et les politiques de réinstallation. | UN | 29- كما تشير المعلومات الواردة من الشعوب الأصلية إلى الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان وسياسات إعادة التوطين. |
6. La Commission des droits de l'homme, l'Assemblée générale et la Sous-Commission s'intéressent depuis 1980 aux liens qui existent entre les violations des droits de l'homme et les exodes massifs. | UN | ٦- منذ عام ٠٨٩١، تدرس لجنة حقوق اﻹنسان، والجمعية العامة، واللجنة الفرعية، الرابطة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية. |
28. La déclaration susmentionnée souligne le lien étroit qui existe entre les violations systématiques et généralisées des droits des civils et les ruptures de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 28 - ويؤكد البيان أعلاه العلاقات الوثيقة بين انتهاكات حقوق المدنيين المنتظمة والواسعة النطاق وتدهور حالة السلام والأمن الدوليين. |
154. Deuxièmement, de nombreux systèmes juridiques distinguent, à des fins diverses, entre les violations d’une obligation en fonction de leur gravité, et le droit international fait de même. | UN | ١٥٤ - ثانيا، تميز أنظمة قانونية عديدة، ﻷغراض شتى، بين انتهاكات الالتزام اﻷكثر خطورة والانتهاكات اﻷقل خطورة، وليس القانون الدولي مستثنى من ذلك. |
13. Le Gouvernement du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord a implicitement reconnu dans sa réponse l'existence d'un lien entre les violations des droits de l'homme et les exodes massifs, et le rôle que | UN | ٣١- أما حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية فقد اعترفت ضمناً في ردها بالعلاقة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية، وبأن حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين لها اهميتها في منع مثل هذه الانتهاكات. |
Lien entre la violation des droits des minorités et les conflits violents | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنـزاعات العنيفة |
A. Lien entre la violation des droits des minorités et les conflits violents | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة |
A. Le lien entre la violation des droits des minorités et les conflits récents 31−39 10 | UN | ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة 31-39 13 |
5. Il existe un lien entre violations des droits de l'homme et déplacement forcé. | UN | 5- وثمة علاقة بين انتهاكات حقوق الإنسان والترحيل القسري. |
La distinction entre violations des droits de l'homme et des droits humanitaires, d'une part, et violations de l'accord de cessez-le-feu, d'autre part, doit être maintenue; | UN | إذ يجب الحفاظ على التمييز بين انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي من ناحية، وانتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار من الناحية الأخرى. |
Il conviendrait de maintenir nettement la distinction entre violation des droits de l'homme et violation du droit international humanitaire, en ce qui concerne en particulier les acteurs non étatiques appelés en vertu du droit international humanitaire à répondre de leurs agissements; mention expresse de ces acteurs devrait être faite. | UN | وينبغي المحافظة على الوضوح في التمييز بين انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول التي تخضع للمساءلة بموجب القانون الإنساني الدولي، والتي ينبغي الإشارة إليها بصورة خاصة. |
On constate ainsi que la violence fondée sur le sexe, en tant que violation des droits de l'homme, est mentionnée plus fréquemment qu'auparavant. | UN | وجدير بالذكر أنه من بين انتهاكات حقوق الإنسان تكررت الإشارة إلى العنف القائم على أساس نوع الجنس أكثر من ذي قبل. |