Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
Un bureau des relations raciales et de la compréhension entre les cultures a été constitué, en 1992, au sein du Ministère de l'éducation. | UN | ٦٦٤١- وفي عام ٢٩٩١، أنشئ مكتب للعلاقات بين اﻷجناس والتفاهم بين الثقافات في وزارة التعليم. |
Il faut redoubler d'efforts pour arriver à une meilleure compréhension mutuelle entre les races et les groupes ethniques grâce à des activités comme les échanges de jeunes. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب. |
Mais les Aryens disent que l'amour entre les races est une perversité. | Open Subtitles | لكن الآريين يقولونَ أنَ أي نوع من الحب بين الأجناس هوَ شذوذ. |
Il se demande également si un tel écart dans le degré d'instruction ne joue pas un rôle dans les tensions interraciales. | UN | كما تساءل عما إذا كانت هذه الفجوة في مستوى التعليم عاملا من عوامل التوتر بين الأجناس. |
Un document d'étude et un plan de travail sur les relations raciales sont en voie d'élaboration. | UN | ٧٦٤١- ويجري اﻵن إعداد دراسة وخطة عمل عن العلاقات بين اﻷجناس. |
La politique sur les relations raciales prévoira des programmes et des pratiques scolaires promouvant l'estime de soi et la fierté dans des cultures et des patrimoines particuliers. | UN | كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث. |
67. Loin de s'améliorer dans les nations démocratiques, les relations raciales ont empiré dans de nombreuses régions. | UN | ٧٦- والعلاقات بين اﻷجناس في اﻷمم الديمقراطية أبعد ما تكون عن التحسن بل انها تفاقمت في مناطق عديدة. |
Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
227. Il y a lieu de se féliciter aussi que l'engagement ait été pris, bien que très tardivement, d'adopter une loi sur les relations raciales en Irlande du Nord. | UN | ٢٢٧ - ويجدر بالترحيب أيضا الالتزام بسن قانون للعلاقات بين اﻷجناس في أيرلندا الشمالية بالرغم من شدة تأخره. |
Il lui recommande en outre de réexaminer la loi sur les relations raciales de manière à lui donner plus d'importance dans le droit interne afin qu'elle ne puisse pas être remplacée par de nouveaux textes ou de nouvelles lois. | UN | كذلك توصي اللجنة بإعادة النظر في قانون العلاقات بين اﻷجناس بغية الارتقاء بمركزه في القانون الداخلي على نحو يمنع إبطال مفعوله بلوائح أو قوانين جديدة. |
Considérant que toute doctrine fondée sur la différenciation entre les races ou sur la supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable et socialement injuste et dangereuse pour la paix; | UN | وإذ يرون أن أي نظرية تؤسس على التمايز بين الأجناس أو على التفوق العنصري هي نظرية كاذبة علميا، ومُدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا وخطرة على السلام؛ |
Le modèle de coexistence pacifique entre les races qui caractérise les Bahamas depuis 1967 témoigne de la détermination du peuple et des gouvernements successifs à construire un pays où des peuples de toutes les races, religions et ethnies vivent et travaillent en harmonie. | UN | والتعايش السلمي بين الأجناس الذي أصبح نموذجا للحياة في جزر البهاما منذ عام 1967 هو دليل على التزام الشعب والحكومات المتعاقبة في جزر البهاما بتطوير بلد يعيش فيه الناس من جميع الأجناس والديانات والأصول العرقية، ويعملون، في وئام. |
Il a pour objectif, principalement, de favoriser le développement économique et social dans les régions habitées par les races nationales; de préserver leur culture, leur littérature et leurs us et coutumes, de renforcer l'amitié entre les races nationales, de supprimer la culture du pavot en assurant des moyens de subsistance de remplacement, et de maintenir la sécurité, la paix et le calme dans la région. | UN | وأهدافها الرئيسية هي تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في المناطق التي تقطنها الأجناس الوطنية؛ والحفاظ عل ثقافتهم وآرائهم وعاداتهم؛ وتقوية الودّ بين الأجناس الوطنية؛ والقضاء على زراعة أزهار الخشخاش المنتجة للأفيون وتوفير وسائل معيشة بديلة؛ وصون الأمن والسلم والهدوء الإقليمي. |
En effet, l'effet bénéfique du sport ne se limite pas à la promotion de la santé et à l'épanouissement du corps, mais consiste aussi en l'acquisition des valeurs nécessaires à l'interdépendance sociale, au renforcement des amitiés, à l'enrichissement du dialogue et au maintien du contact entre les races, les cultures et les civilisations. | UN | والواقع أن الأثر الإيجابي للرياضة لا يقتصر على النهوض بصحة الجسم ونمائه، بل يتمثل أيضا في اكتساب القيم الضرورية للتكاتف الاجتماعي، وتقوية الصداقات، وإثراء الحوار، والمحافظة على الاتصالات فيما بين الأجناس والثقافات والحضارات. |
En Écosse, une enquête sur les relations interraciales dans la police a donné lieu à 18 recommandations et à 15 suggestions et une stratégie sur la diversité raciale est en cours de mise en œuvre et d'évaluation. | UN | وفي اسكتلندا، أدى تحقيق بشأن العلاقات بين الأجناس إلى اعتماد 18 توصية و15 اقتراحاً. ويجري حالياً تنفيذ وتقييم استراتيجية بشأن التنوع العنصري. |
1970-1973 Conciliateur au Comité des relations interraciales | UN | 1970-1973 موظف توفيق، مجلس العلاقات بين الأجناس |
1970-1973 : Conciliateur au Comité des relations interraciales | UN | 1970-1973 موظف توفيق، مجلس العلاقات بين الأجناس |
On estime en Ouzbékistan que les organismes de la société civile doivent contribuer à asseoir des principes tels que la tolérance et l'harmonie entre les ethnies, les religions et les cultures, qui revêtent depuis toujours une importance fondamentale pour le peuple ouzbek. | UN | وترى أوزبكستان أنه يتعين على مؤسسات المجتمع المدني العمل على تعزيز الأفكار التي جبل عليها شعب أوزبكستان تاريخيا، كالتسامح والتوافق بين الأجناس والأديان والثقافات. |
11 h 30 Réunion avec M. Ranjit Zondhi, vice-président, et M. Sukh Dev Sharma, directeur exécutif, Commission for Racial Equality | UN | الساعة ٠٣/١١ مقابلة مع السيد رانجيت ذوندي، نائب الرئيس، والسيد سوخ ديف شارما، المدير التنفيذي، لجنة المساواة بين اﻷجناس |
11 h 30 Réunion avec M. Sivanandan, directeur de l'Institute for Race Relations, et Mme Jenny Bourne, chercheur à cet institut | UN | الساعة ٠٣/١١ مقابلة مع الدكتور سيفاناندان، مدير، والسيدة جيني بورن، باحثة، معهد العلاقات بين اﻷجناس |
Il prend note en outre avec satisfaction de l’introduction dans les écoles italiennes de programmes axés sur la tolérance interraciale et de l’offre de matières complémentaires aux élèves originaires de pays extérieurs à l’UE. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لبرامج التسامح بين اﻷجناس التي أدخلتها إيطاليا في مدارسها والمواضيع اﻹضافية المقدمة للتلاميذ الذين لا ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Vous menez la bataille pour l'égalité des races depuis 30 ans. | Open Subtitles | لقد قمت بقيادة معركة المساواة بين الأجناس لمدة 30 عام |
En 1984, le prix Nobel de la paix lui est décerné en reconnaissance de sa contribution à la cause de la justice raciale en Afrique du Sud. | UN | وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس. |